WOMEN IN THE WORKPLACE

Study: Working With Too Many Men Is Bad for Your Health

By Jessica Roy

来源:nymag.com

翻译:Z.K.

Women who work in male-dominated fields are used to being underestimated, but a new study from Indiana University Bloomington shows that being around a high percentage of men in the workplace can be as taxing to your health as it is to your eye-rolling muscles.

在男性主导的领域工作的女性已经习惯被低估了,但是印地安那大学伯明顿分校的一项新研究发现,在工作场所被高比例的男性围绕着会对健康造成损害

Researchers studied the hormonal patterns of 440 women and determined that those who hold jobs where the workforce is more than 85 percent male had less healthy patterns of cortisol, a hormone linked to social stress. Irregular fluctuations in cortisol can trigger or worsen depression and insomnia, putting women in fields like engineering and construction at higher risk for these conditions.

研究人员研究了440个女性的荷尔蒙模式,确定女性在劳动力当中85%为男性的工作场所皮质醇的模式要比其他女性不健康一些。皮质醇是一种与社会压力相关的荷尔蒙。皮质醇不规律的波动会诱发或者加重抑郁和失眠,会导致女性在诸如工程和建筑领域有这更高的风险。

Nice to know working in the pink ghetto has perks beyond “someone always has a tampon.”

值得高兴的是在粉色贫民区工作有额外的津贴而不仅仅是“有人有卫生棉”。

注:
1. being around a high percentage of men in the workplace can be as taxing to your health as it is to your eye-rolling muscles.
改译为:
工作环境中男性占很高比例的情况不仅让你翻眼珠的肌肉劳损,而且可能对你的健康有害。
2. those who hold jobs where the workforce is more than 85 percent male had less healthy patterns of cortisol
改译为:
发现那些拥有男性比例达到85%以上的职业的女性,皮质醇模式不够健康。