初中地理课上老师放过,今天发现腾讯有了蓝光资源,于是又看了一遍这个纪录片,挺好看的一部片子。希望有生之年能去太空瞅一眼啊,看看这浩瀚的宇宙。

        把字幕扣下来了
[Script Info]

Title: 
Original Script: 
Original Translation: 
Original Timing: 
Original Editing: 
Script Updated By: 
Update Details: 
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
Synch Point: 
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: no

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Microsoft YaHei,22,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,20,20,0,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:06.20,0:00:11.70,Default,,0000,0000,0000,,我们的世界 温暖、舒适 熟悉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our world. warm, comfortable, familiar...{\r}
Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:15.64,Default,,0000,0000,0000,,但当我们仰望天空 我们想知道\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But when we look up, we wonder:{\r}
Dialogue: 0,0:00:15.81,0:00:20.04,Default,,0000,0000,0000,,我们是居住在宇宙中一个独特的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Do we occupy a special place in the cosmos?{\r}
Dialogue: 0,0:00:20.21,0:00:23.21,Default,,0000,0000,0000,,或仅仅是太空的小小一隅?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&am***bsp;are we merely a celestial footnote{\r}
Dialogue: 0,0:00:23.38,0:00:27.89,Default,,0000,0000,0000,,宇宙是友善的还是充满敌意?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Is the universe welcoming&nbs***bsp;hostile?{\r}
Dialogue: 0,0:00:28.95,0:00:32.09,Default,,0000,0000,0000,,我们是一直站在这里猜想\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We could stand here forever, wondering{\r}
Dialogue: 0,0:00:34.29,0:00:39.20,Default,,0000,0000,0000,,还是离开故园来一次终极探险\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&am***bsp;we could leave home on the ultimate adventure{\r}
Dialogue: 0,0:00:48.07,0:00:50.54,Default,,0000,0000,0000,,去发现奇观\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}To discover wonders{\r}
Dialogue: 0,0:00:52.78,0:00:55.35,Default,,0000,0000,0000,,直面恐怖\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Confront horrors{\r}
Dialogue: 0,0:00:57.52,0:01:00.25,Default,,0000,0000,0000,,美丽的新世界\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Beautiful new worlds{\r}
Dialogue: 0,0:01:01.79,0:01:04.59,Default,,0000,0000,0000,,邪恶的黑暗势力\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Malevolent dark forces{\r}
Dialogue: 0,0:01:08.96,0:01:11.30,Default,,0000,0000,0000,,时间的起点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Beginning of time.{\r}
Dialogue: 0,0:01:12.56,0:01:15.67,Default,,0000,0000,0000,,创世的时刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The moment of creation.{\r}
Dialogue: 0,0:01:16.80,0:01:20.14,Default,,0000,0000,0000,,我们是否有坚持到底的勇气\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Would we have the courage to see it through?{\r}
Dialogue: 0,0:01:21.84,0:01:24.48,Default,,0000,0000,0000,,或是逃回家?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&am***bsp;would we run for home?{\r}
Dialogue: 0,0:01:25.91,0:01:28.71,Default,,0000,0000,0000,,想找到答案只有一个方法\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's only one way to find out{\r}
Dialogue: 0,0:01:47.36,0:01:51.97,Default,,0000,0000,0000,,我们开始一步步时空之旅\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our journey through time and space begins with a single step.{\r}
Dialogue: 0,0:01:52.14,0:01:55.97,Default,,0000,0000,0000,,离地面60英里(100公里)高度,就是太空边缘...\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At the edge of space, only 60 miles up...{\r}
Dialogue: 0,0:01:56.14,0:01:58.84,Default,,0000,0000,0000,,仅仅一个小时车程\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...just an hour's drive from home{\r}
Dialogue: 0,0:02:01.88,0:02:03.98,Default,,0000,0000,0000,,地面上,生活在继续\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Down there, life continues.{\r}
Dialogue: 0,0:02:04.15,0:02:07.62,Default,,0000,0000,0000,,车水马龙 商业繁忙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The traffic is awful, stocks go on trading{\r}
Dialogue: 0,0:02:07.79,0:02:10.85,Default,,0000,0000,0000,,《星际迷航》还在播出\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and Star Trek is still showing{\r}
Dialogue: 0,0:02:23.03,0:02:27.67,Default,,0000,0000,0000,,当我们回到家 如果我们还能回家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}When we return home, if we return home...{\r}
Dialogue: 0,0:02:29.01,0:02:30.41,Default,,0000,0000,0000,,一切还会如初吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...will it be the same?{\r}
Dialogue: 0,0:02:30.57,0:02:33.41,Default,,0000,0000,0000,,我们还是原来的我们吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Will we be the same?{\r}
Dialogue: 0,0:02:37.82,0:02:40.45,Default,,0000,0000,0000,,我们必须抛掉这一切\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We have to leave all this behind{\r}
Dialogue: 0,0:02:40.62,0:02:44.36,Default,,0000,0000,0000,,步入前方广阔的黑暗海洋\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}To dip out toes into the vast dark ocean{\r}
Dialogue: 0,0:02:45.46,0:02:48.83,Default,,0000,0000,0000,,前往月球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}On to the Moon.{\r}
Dialogue: 0,0:03:18.76,0:03:21.83,Default,,0000,0000,0000,,在我们之前,已有数十名宇航员前往月球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Dozens of astronauts have come this way before us{\r}
Dialogue: 0,0:03:21.99,0:03:25.76,Default,,0000,0000,0000,,其中12人踏上了月球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Twelve walked on the moon itself{\r}
Dialogue: 0,0:03:28.93,0:03:32.10,Default,,0000,0000,0000,,月球距离地球只有25万英里(40万公里)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Just a quarter of a million miles from home.{\r}
Dialogue: 0,0:03:32.27,0:03:35.11,Default,,0000,0000,0000,,坐宇宙飞船需要3天\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Three days by spacecraft{\r}
Dialogue: 0,0:03:40.74,0:03:42.55,Default,,0000,0000,0000,,贫瘠\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Barren.{\r}
Dialogue: 0,0:03:42.88,0:03:44.62,Default,,0000,0000,0000,,荒芜\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Desolate.{\r}
Dialogue: 0,0:03:47.02,0:03:50.12,Default,,0000,0000,0000,,月球看起来就像一个遗弃的战场\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's like a deserted battlefield{\r}
Dialogue: 0,0:03:51.12,0:03:53.42,Default,,0000,0000,0000,,但是惊人的熟悉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But oddly familiar.{\r}
Dialogue: 0,0:03:53.89,0:03:57.49,Default,,0000,0000,0000,,那么近,就像我们几乎没有离开家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So close, we've barely left home{\r}
Dialogue: 0,0:04:07.50,0:04:11.24,Default,,0000,0000,0000,,尼尔·阿姆斯特朗的第一个脚印\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Neil Armstrong's first footprints.{\r}
Dialogue: 0,0:04:11.68,0:04:14.21,Default,,0000,0000,0000,,看起来就像在昨天留下的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Looks like they were made yesterday{\r}
Dialogue: 0,0:04:14.38,0:04:16.85,Default,,0000,0000,0000,,那里没有能够改变脚印的空气\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's no air to change them.{\r}
Dialogue: 0,0:04:17.01,0:04:20.18,Default,,0000,0000,0000,,这些足迹会存在数百万年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They could survive for millions of years{\r}
Dialogue: 0,0:04:21.62,0:04:23.95,Default,,0000,0000,0000,,或许比人类存在的时间都长\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe longer than us.{\r}
Dialogue: 0,0:04:29.56,0:04:32.03,Default,,0000,0000,0000,,我们的时间是有限的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our time is limited{\r}
Dialogue: 0,0:04:32.20,0:04:35.57,Default,,0000,0000,0000,,我们必须自己踏出自己的一大步\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We need to take our own giant leap{\r}
Dialogue: 0,0:04:37.23,0:04:41.84,Default,,0000,0000,0000,,1百万英里 5百万英里 2千万英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}One million miles, 5 million, 20 million miles.{\r}
Dialogue: 0,0:04:42.01,0:04:46.58,Default,,0000,0000,0000,,远征前人未曾到达的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're far beyond where any human has ever ventured{\r}
Dialogue: 0,0:04:48.11,0:04:51.35,Default,,0000,0000,0000,,一个友善的面孔从黑暗中浮现\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Out of the darkness, a friendly face{\r}
Dialogue: 0,0:04:51.52,0:04:56.25,Default,,0000,0000,0000,,爱之女神 金星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The goddess of love, Venus.{\r}
Dialogue: 0,0:04:59.19,0:05:01.43,Default,,0000,0000,0000,,启明星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The morning star.{\r}
Dialogue: 0,0:05:01.79,0:05:04.09,Default,,0000,0000,0000,,长庚星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The evening star.{\r}
Dialogue: 0,0:05:05.33,0:05:08.47,Default,,0000,0000,0000,,它可以在东方迎接新的一天...\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}She can welcome the new day in the east...{\r}
Dialogue: 0,0:05:09.50,0:05:11.87,Default,,0000,0000,0000,,还会在西方道晚安\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...say good night in the west{\r}
Dialogue: 0,0:05:18.41,0:05:20.74,Default,,0000,0000,0000,,金星是地球的姊妹星...\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A sister to our planet...{\r}
Dialogue: 0,0:05:20.91,0:05:24.52,Default,,0000,0000,0000,,...大小和引力与地球相仿\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...she's about the same size and gravity as Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:05:25.18,0:05:27.52,Default,,0000,0000,0000,,我们在这里应该是安全的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We should be safe here{\r}
Dialogue: 0,0:05:29.35,0:05:33.09,Default,,0000,0000,0000,,但是金星快车空间探测器却时刻提醒着我们\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But the Venus Express space probe is setting off alarms{\r}
Dialogue: 0,0:05:33.26,0:05:38.30,Default,,0000,0000,0000,,告诉我们那些耀眼的云层是由致命的硫酸构成\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's telling us, these dazzling clouds, they're made of deadly sulfuric acid{\r}
Dialogue: 0,0:05:38.46,0:05:42.97,Default,,0000,0000,0000,,金星的大气层充斥着二氧化碳\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The atmosphere is choking with carbon dioxide{\r}
Dialogue: 0,0:05:47.94,0:05:53.34,Default,,0000,0000,0000,,没想到金星是一个愤怒的女神\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Never expected this Venus is one angry goddess.{\r}
Dialogue: 0,0:05:54.85,0:05:58.92,Default,,0000,0000,0000,,有毒的空气 难以忍受的压力\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The air is noxious, the pressure unbearable.{\r}
Dialogue: 0,0:05:59.08,0:06:03.72,Default,,0000,0000,0000,,还有炙热 温度接近900度(500°C)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And it's hot, approaching 900 degrees{\r}
Dialogue: 0,0:06:04.72,0:06:10.16,Default,,0000,0000,0000,,多呆一会 我们会被腐蚀、窒息、压碎和烤焦\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Stick around and we'd be corroded suffocated, crushed and baked{\r}
Dialogue: 0,0:06:16.87,0:06:19.94,Default,,0000,0000,0000,,任何东西都无法在这里生存\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Nothing can survive here.{\r}
Dialogue: 0,0:06:21.57,0:06:24.74,Default,,0000,0000,0000,,即使像前苏联金星号机器人探测器\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Not even this Soviet robotic probe.{\r}
Dialogue: 0,0:06:24.91,0:06:29.25,Default,,0000,0000,0000,,它的厚重装甲已被这极端的大气环境给毁了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its heavy armor's been trashed by the extreme atmosphere.{\r}
Dialogue: 0,0:06:40.56,0:06:45.90,Default,,0000,0000,0000,,从地球看她是多么可爱 近观这个女神却是可怕的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So lovely from Earth, up close, this goddess is hideous{\r}
Dialogue: 0,0:06:59.88,0:07:01.88,Default,,0000,0000,0000,,她是来自地狱的姊妹\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}She's the sister from hell.{\r}
Dialogue: 0,0:07:02.05,0:07:05.58,Default,,0000,0000,0000,,数千座火山犹如长满了痘疮\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Pockmarked by thousands of volcanoes{\r}
Dialogue: 0,0:07:05.75,0:07:09.02,Default,,0000,0000,0000,,大气层中的二氧化碳留住了太阳热量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}All that carbon dioxide is trapping the Sun's heat.{\r}
Dialogue: 0,0:07:09.19,0:07:11.02,Default,,0000,0000,0000,,金星正在燃烧\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Venus is burning up.{\r}
Dialogue: 0,0:07:11.19,0:07:14.49,Default,,0000,0000,0000,,这是无节制的全球气候变暖\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's global warming gone wild{\r}
Dialogue: 0,0:07:14.66,0:07:18.53,Default,,0000,0000,0000,,在它变暖之前或许是美丽而平静的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Before it took hold, maybe Venus was beautiful, calm...{\r}
Dialogue: 0,0:07:18.70,0:07:21.70,Default,,0000,0000,0000,,...很像她的姊妹星 地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...more like her sister planet, Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:07:21.87,0:07:25.20,Default,,0000,0000,0000,,也许就它是我们地球的未来\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So this could be Earth's future{\r}
Dialogue: 0,0:07:27.54,0:07:29.61,Default,,0000,0000,0000,,那些闪烁的星星哪里去了?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Where are the twinkling stars?{\r}
Dialogue: 0,0:07:29.77,0:07:33.18,Default,,0000,0000,0000,,美丽的圆球滑进了太空?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The beautiful spheres gliding through space?{\r}
Dialogue: 0,0:07:33.34,0:07:37.58,Default,,0000,0000,0000,,或许我们不应该来这里 我们应该回去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe we shouldn't be out here, maybe we should turn back{\r}
Dialogue: 0,0:07:38.45,0:07:42.59,Default,,0000,0000,0000,,但是太阳有催眠般的魔力 象美杜莎(古希腊神话中3位蛇发女怪之一)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But there's something about the Sun, something hypnotic, like the Medusa{\r}
Dialogue: 0,0:07:42.75,0:07:46.89,Default,,0000,0000,0000,,可怕的让人无法正视,也无法抗拒她的力量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Too terrible to look at, too powerful to resist{\r}
Dialogue: 0,0:07:47.42,0:07:52.46,Default,,0000,0000,0000,,引诱我们继续前进 像飞蛾扑火\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Luring us onward on, like a moth to a flame.{\r}
Dialogue: 0,0:07:54.67,0:07:59.60,Default,,0000,0000,0000,,等等,这里还有其他东西被太阳炙烤\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Wait ,there's something else, obscured by the sun{\r}
Dialogue: 0,0:08:00.04,0:08:02.34,Default,,0000,0000,0000,,它一定是水星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It must be Mercury.{\r}
Dialogue: 0,0:08:03.34,0:08:08.01,Default,,0000,0000,0000,,太靠近太阳,就会这样\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Get too close to the sun, this is what happens.{\r}
Dialogue: 0,0:08:08.31,0:08:10.65,Default,,0000,0000,0000,,这里温度剧烈变化\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Temperatures swing wildly here{\r}
Dialogue: 0,0:08:10.81,0:08:14.62,Default,,0000,0000,0000,,晚上会到零下275度(-170°C)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At night, it's minus 275 degrees{\r}
Dialogue: 0,0:08:14.79,0:08:18.49,Default,,0000,0000,0000,,...正午则超过800度(400°C)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...come midday, it's 800 plus.{\r}
Dialogue: 0,0:08:20.82,0:08:23.69,Default,,0000,0000,0000,,烧焦再被冰冻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Burnt then frozen.{\r}
Dialogue: 0,0:08:28.47,0:08:32.74,Default,,0000,0000,0000,,信使号空间探测器发现了一些奇怪的现象\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The MESSENGER space probe is telling us something strange.{\r}
Dialogue: 0,0:08:32.90,0:08:37.74,Default,,0000,0000,0000,,相对体积来说,小小的水星具有强大的引力\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}For its size, Mercury has a powerful gravitational pull.{\r}
Dialogue: 0,0:08:39.58,0:08:44.11,Default,,0000,0000,0000,,它就像一个裹着薄薄岩石层的大铁球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's a huge ball of iron, covered with a thin veneer of rock{\r}
Dialogue: 0,0:08:44.28,0:08:48.52,Default,,0000,0000,0000,,这是一颗大行星留下的核心\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The core of what was once a much larger planet.{\r}
Dialogue: 0,0:08:49.22,0:08:50.79,Default,,0000,0000,0000,,其他部分去哪里了呢?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So where's the rest of it?{\r}
Dialogue: 0,0:08:50.95,0:08:54.09,Default,,0000,0000,0000,,或许是一个迷路的行星猛地撞进了水星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe a stray planet slammed into Mercury{\r}
Dialogue: 0,0:08:54.26,0:08:59.73,Default,,0000,0000,0000,,...在一场致命的宇宙弹球游戏中水星的外层被炸掉了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...blasting away its outer layers in a deadly game of cosmic pinball{\r}
Dialogue: 0,0:09:02.43,0:09:07.77,Default,,0000,0000,0000,,这些游荡的行星在宇宙中疯狂地掠过\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Whole worlds on the loose careening wildly across the cosmos...{\r}
Dialogue: 0,0:09:07.94,0:09:10.37,Default,,0000,0000,0000,,...毁掉他们道路上的一切\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...destroying anything in their path{\r}
Dialogue: 0,0:09:10.54,0:09:12.51,Default,,0000,0000,0000,,我们就在其中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And we're in the middle of it{\r}
Dialogue: 0,0:09:12.68,0:09:15.81,Default,,0000,0000,0000,,脆弱、裸露而且渺小\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Vulnerable, exposed, small{\r}
Dialogue: 0,0:09:15.98,0:09:19.05,Default,,0000,0000,0000,,这一且都在告诉我们该回去了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Everything is telling us to turn back.{\r}
Dialogue: 0,0:09:19.55,0:09:22.22,Default,,0000,0000,0000,,但是谁又能抗拒的了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But who could defy this?{\r}
Dialogue: 0,0:09:22.55,0:09:27.39,Default,,0000,0000,0000,,散发着迷人光彩的太阳?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Sun in all its mesmerizing splendor{\r}
Dialogue: 0,0:09:28.83,0:09:32.40,Default,,0000,0000,0000,,我们的光线,我们的生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our light, our lives...{\r}
Dialogue: 0,0:09:32.56,0:09:35.60,Default,,0000,0000,0000,,我们的一切都被太阳控制着\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...everything we do is controlled by the Sun{\r}
Dialogue: 0,0:09:35.77,0:09:38.14,Default,,0000,0000,0000,,依赖于它\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Depends on it{\r}
Dialogue: 0,0:09:38.80,0:09:44.04,Default,,0000,0000,0000,,它是驾着战车穿越天际的希腊美男子太阳神\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's the Greek god Helios driving his chariot across the sky{\r}
Dialogue: 0,0:09:44.21,0:09:47.78,Default,,0000,0000,0000,,是每天重生的埃及神“拉”(埃及神话里的太阳神)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Egyptian god Ra reborn every day{\r}
Dialogue: 0,0:09:47.94,0:09:51.42,Default,,0000,0000,0000,,以及巨石阵夏至的日出\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The summer solstice sun rising at Stonehenge.{\r}
Dialogue: 0,0:09:51.58,0:09:52.95,Default,,0000,0000,0000,,数百万年来\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}For millions of years...{\r}
Dialogue: 0,0:09:53.12,0:09:59.26,Default,,0000,0000,0000,,我们对太阳神的景仰止于远观\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...this was as close as it got to staring into the face of God{\r}
Dialogue: 0,0:10:07.96,0:10:09.53,Default,,0000,0000,0000,,由于实在太远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's so far away...{\r}
Dialogue: 0,0:10:09.70,0:10:13.94,Default,,0000,0000,0000,,如果太阳熄灭了,8分钟后我们才会知道\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it is burned out, we wouldn't know about it for eight minutes{\r}
Dialogue: 0,0:10:17.27,0:10:22.11,Default,,0000,0000,0000,,太阳大到可以装下100万颗地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's so Big, you could fit one million Earths inside it{\r}
Dialogue: 0,0:10:35.43,0:10:39.40,Default,,0000,0000,0000,,谁需要这些数字呢 我们看到了它的真面目\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But who needs number? we've got the real thing{\r}
Dialogue: 0,0:10:42.73,0:10:47.17,Default,,0000,0000,0000,,我们每天看到太阳挂在天空的熟悉面孔\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We see it every day, a familiar face in our sky{\r}
Dialogue: 0,0:10:47.84,0:10:52.71,Default,,0000,0000,0000,,现在近观它,又陌生起来\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Now, up close, it's unrecognizable.{\r}
Dialogue: 0,0:10:53.61,0:10:57.85,Default,,0000,0000,0000,,由炙热气体形成的汹涌大海\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A turbulent sea of incandescent gas{\r}
Dialogue: 0,0:10:58.65,0:11:02.15,Default,,0000,0000,0000,,表面温度超过1万度(5000°C)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The thermometer pushes 10,000 degrees{\r}
Dialogue: 0,0:11:04.75,0:11:10.33,Default,,0000,0000,0000,,难以置信的是它的核心温度则可以到数千万度\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}can't imagine how hot the core is ,could be tens of millions of degrees{\r}
Dialogue: 0,0:11:20.40,0:11:23.47,Default,,0000,0000,0000,,这里热到足以能够\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hot enough to transform millions of tons of matter{\r}
Dialogue: 0,0:11:23.64,0:11:27.21,Default,,0000,0000,0000,,每秒钟把数百万吨物质转化成能量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...into energy every second{\r}
Dialogue: 0,0:11:27.38,0:11:31.68,Default,,0000,0000,0000,,超过人类有史以来产生的所有能量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}More than all the energy ever made by mankind{\r}
Dialogue: 0,0:11:32.22,0:11:36.09,Default,,0000,0000,0000,,地球上所有的核武器对于它都是小巫见大巫\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Dwarfing the power of all the nuclear weapons on Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:11:36.25,0:11:40.96,Default,,0000,0000,0000,,在地球,这些能量是我们利用的光和热\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Back home, we use this energy for light and heat{\r}
Dialogue: 0,0:11:41.73,0:11:46.23,Default,,0000,0000,0000,,近距离观看时,却是令人感到不安\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But up close, there's nothing comforting about the Sun.{\r}
Dialogue: 0,0:11:48.17,0:11:54.37,Default,,0000,0000,0000,,太阳的电磁活动迸发出巨大的炙热气体环状物(日珥)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its electrical and magnetic forces erupt in giant molten gas loops.{\r}
Dialogue: 0,0:11:54.54,0:11:57.67,Default,,0000,0000,0000,,有的足有一打地球那么大\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Some are larger than a dozen Earths{\r}
Dialogue: 0,0:11:58.11,0:12:01.44,Default,,0000,0000,0000,,释放的能量超过一千万个火山\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}More powerful than 10 million volcanoes.{\r}
Dialogue: 0,0:12:14.93,0:12:19.83,Default,,0000,0000,0000,,当它喷发的时候 就会露出下面温度较低的部分\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And when they burst through they expose cooler layers below...{\r}
Dialogue: 0,0:12:20.83,0:12:23.53,Default,,0000,0000,0000,,形成太阳黑子\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...making sunspots.{\r}
Dialogue: 0,0:12:25.40,0:12:29.47,Default,,0000,0000,0000,,太阳黑子比周围温度低一些 所以看起来是黑的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A fraction cooler than their surrounding, sunspots look black...{\r}
Dialogue: 0,0:12:29.64,0:12:32.31,Default,,0000,0000,0000,,但仍比地球任何东西都热\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But they're hotter than anything on Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:12:32.48,0:12:38.18,Default,,0000,0000,0000,,太阳黑子同样巨大,超过地球大小的20倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And massive up to 20 times the size of Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:12:52.80,0:12:57.07,Default,,0000,0000,0000,,但是总有一天,这一切都会结束\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But one day, all this will stop{\r}
Dialogue: 0,0:12:57.23,0:13:00.07,Default,,0000,0000,0000,,太阳的燃料会耗尽\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Sun's fuel will be spent.{\r}
Dialogue: 0,0:13:05.11,0:13:09.18,Default,,0000,0000,0000,,太阳死去,地球也会随之死亡\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And when it dies, the Earth will follow{\r}
Dialogue: 0,0:13:12.95,0:13:17.19,Default,,0000,0000,0000,,这个神祗创造了生命,也会摧毁生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This god creates life, destroys it...{\r}
Dialogue: 0,0:13:17.35,0:13:20.32,Default,,0000,0000,0000,,要求我们保持距离\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and demands we keep out distance{\r}
Dialogue: 0,0:13:28.50,0:13:31.47,Default,,0000,0000,0000,,这个彗星太靠近太阳了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This comet strayed too close{\r}
Dialogue: 0,0:13:31.64,0:13:34.57,Default,,0000,0000,0000,,它被太阳的热量蒸发\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Sun's heat is boiling it away...{\r}
Dialogue: 0,0:13:34.74,0:13:38.71,Default,,0000,0000,0000,,产生绵延数百万英里的彗尾\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...creating a tail that stretches for millions of miles.{\r}
Dialogue: 0,0:13:49.52,0:13:51.66,Default,,0000,0000,0000,,这里冰冷彻骨\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's freezing in here.{\r}
Dialogue: 0,0:13:51.82,0:13:57.43,Default,,0000,0000,0000,,我们清楚彗星来自哪里 它来自深太空的冰冻垃圾\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's no doubt where this comet's from, the icy wastes of deep space{\r}
Dialogue: 0,0:13:59.53,0:14:03.37,Default,,0000,0000,0000,,但你看这些蒸汽、间歇泉和尘埃\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But all this steam and geysers and dust...{\r}
Dialogue: 0,0:14:03.70,0:14:08.47,Default,,0000,0000,0000,,这是太阳正在融化彗星的冰冻核心\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it's the Sun again, melting the comet's frozen heart.{\r}
Dialogue: 0,0:14:08.64,0:14:09.94,Default,,0000,0000,0000,,太奇异了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Strange.{\r}
Dialogue: 0,0:14:10.11,0:14:15.65,Default,,0000,0000,0000,,犹如外面包裹着肮脏沥青的巨大脏雪球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A kind of vast, dirty snowball, covered in grimy tar{\r}
Dialogue: 0,0:14:17.78,0:14:20.25,Default,,0000,0000,0000,,看起来像是有机物的小颗粒\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Tiny grains of what looks like organic material...{\r}
Dialogue: 0,0:14:20.42,0:14:24.65,Default,,0000,0000,0000,,被冷冻保存 谁会知道已经保存了多久\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...preserved on ice, since who knows when...{\r}
Dialogue: 0,0:14:25.46,0:14:28.49,Default,,0000,0000,0000,,也许和太阳系同龄\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...maybe even the beginning of the solar system.{\r}
Dialogue: 0,0:14:30.66,0:14:35.00,Default,,0000,0000,0000,,如果像这样一颗彗星在数十亿年前撞到年轻的地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Say a comet like this crashed into the young Earth billions of years ago.{\r}
Dialogue: 0,0:14:35.17,0:14:38.54,Default,,0000,0000,0000,,也许带来了生命原始物质...\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe it delivered organic material and water{\r}
Dialogue: 0,0:14:38.70,0:14:40.80,Default,,0000,0000,0000,,...有机物和水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the raw ingredients of life{\r}
Dialogue: 0,0:14:40.97,0:14:43.44,Default,,0000,0000,0000,,彗星甚至可能在地球上播下生命之种\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It may even have sown the seeds of life on Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:14:43.61,0:14:47.14,Default,,0000,0000,0000,,后来进化成你和我\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that evolved into you and me{\r}
Dialogue: 0,0:14:55.79,0:14:59.36,Default,,0000,0000,0000,,如果彗星现在撞上地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But say it crashed into the Earth now{\r}
Dialogue: 0,0:14:59.52,0:15:05.46,Default,,0000,0000,0000,,想想恐龙吧 被彗星或是小行星的撞击彻底灭绝\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Think of the dinosaurs, wiped out by a comet&nbs***bsp;asteroid strike{\r}
Dialogue: 0,0:15:06.96,0:15:09.23,Default,,0000,0000,0000,,这只是时间问题\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's only a question of time.{\r}
Dialogue: 0,0:15:09.40,0:15:14.54,Default,,0000,0000,0000,,毫无疑问,总有一天我们会步恐龙的后尘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Eventually, one day, we'll go the way of the dinosaurs{\r}
Dialogue: 0,0:15:21.91,0:15:26.48,Default,,0000,0000,0000,,如果地球上的生命灭绝了 我们会被困在这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}If life on Earth was wiped out, we'd be stuck out here...{\r}
Dialogue: 0,0:15:26.65,0:15:31.05,Default,,0000,0000,0000,,无家可归,漂泊在危险宇宙中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...homeless, adrift in a hostile universe{\r}
Dialogue: 0,0:15:31.45,0:15:34.19,Default,,0000,0000,0000,,我们需要找一个新家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We'd need to find another home{\r}
Dialogue: 0,0:15:34.96,0:15:37.96,Default,,0000,0000,0000,,在几百万甚至数十亿的行星中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Among the millions, billions of planets...{\r}
Dialogue: 0,0:15:38.13,0:15:43.10,Default,,0000,0000,0000,,一定会有一个行星不会很热,也不会很冷 有空气、阳光和水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...there must be one that's not too hot, not too cold, with air, sunlight, water...{\r}
Dialogue: 0,0:15:43.27,0:15:47.27,Default,,0000,0000,0000,,可以让我们舒适居住,生活\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...where, like Goldilocks, we could comfortably live{\r}
Dialogue: 0,0:15:51.94,0:15:53.94,Default,,0000,0000,0000,,红色行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The red planet{\r}
Dialogue: 0,0:15:54.11,0:15:57.25,Default,,0000,0000,0000,,我们都熟知的火星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unmistakably Mars.{\r}
Dialogue: 0,0:15:59.78,0:16:02.62,Default,,0000,0000,0000,,几个世纪以来,我们一直都在寻找火星上的同伴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}For centuries, we've looked to Mars for company...{\r}
Dialogue: 0,0:16:02.79,0:16:05.05,Default,,0000,0000,0000,,寻找生命迹象\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...for signs of life{\r}
Dialogue: 0,0:16:12.03,0:16:15.90,Default,,0000,0000,0000,,那里有外星生物吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Could there be extraterrestrial life here?{\r}
Dialogue: 0,0:16:18.30,0:16:22.24,Default,,0000,0000,0000,,我们准备好改写史书,撕毁科学书籍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Are we ready to rewrite the history books, to tear up the science books...{\r}
Dialogue: 0,0:16:22.41,0:16:26.38,Default,,0000,0000,0000,,颠覆我们的世界了吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to turn our world upside down?{\r}
Dialogue: 0,0:16:27.31,0:16:31.85,Default,,0000,0000,0000,,接下来发生的可能会改变一切\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}What happens next could change everything{\r}
Dialogue: 0,0:16:40.36,0:16:43.96,Default,,0000,0000,0000,,火星比任何其他行星都能激发我们的遐想\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Mars is the planet that most captures our imagination.{\r}
Dialogue: 0,0:16:44.13,0:16:48.00,Default,,0000,0000,0000,,想到科幻电影、漫画,你会联想到什么-\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Think of B-movies, sci-fi comics, what follows?{\r}
Dialogue: 0,0:16:48.16,0:16:49.40,Default,,0000,0000,0000,,火星人?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Martians?{\r}
Dialogue: 0,0:16:49.57,0:16:52.30,Default,,0000,0000,0000,,这都是虚构的,对吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's all just fiction, right?{\r}
Dialogue: 0,0:16:54.24,0:16:57.64,Default,,0000,0000,0000,,但如果这里真的有生物呢?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But what it there really is something here?{\r}
Dialogue: 0,0:16:58.71,0:17:02.71,Default,,0000,0000,0000,,无法想象,近观火星是一个死去的行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hard to imagine, though. Up close, this is a dead planet{\r}
Dialogue: 0,0:17:03.78,0:17:09.52,Default,,0000,0000,0000,,使得地球适宜居住的演化过程几亿年前在火星上就停止了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The activity that makes the Earth livable shut down millions of years ago here{\r}
Dialogue: 0,0:17:09.99,0:17:12.12,Default,,0000,0000,0000,,红色、死寂\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Red and dead{\r}
Dialogue: 0,0:17:12.29,0:17:15.23,Default,,0000,0000,0000,,火星是一块巨大的化石\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Mars is a giant fossil.{\r}
Dialogue: 0,0:17:19.83,0:17:24.03,Default,,0000,0000,0000,,等一下,还有东西在活动\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Wait. Something is alive{\r}
Dialogue: 0,0:17:24.20,0:17:26.44,Default,,0000,0000,0000,,一个巨大的尘暴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A dust devil, a big one{\r}
Dialogue: 0,0:17:26.60,0:17:29.31,Default,,0000,0000,0000,,绝对超过地球上最大的龙卷风\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Bigger than the biggest twisters back home.{\r}
Dialogue: 0,0:17:29.47,0:17:31.11,Default,,0000,0000,0000,,这里有风\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's wind here{\r}
Dialogue: 0,0:17:31.27,0:17:34.24,Default,,0000,0000,0000,,有风说明有空气\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And where there's wind, there's air{\r}
Dialogue: 0,0:17:34.74,0:17:39.02,Default,,0000,0000,0000,,可以维持外星生物的空气\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Could that air sustain extraterrestrial life?{\r}
Dialogue: 0,0:17:44.62,0:17:47.76,Default,,0000,0000,0000,,但对我们的呼吸来说,火星的空气太稀薄了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's too thin tor us to breathe.{\r}
Dialogue: 0,0:17:48.49,0:17:50.69,Default,,0000,0000,0000,,而且这里没有臭氧层\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And there's no ozone layer{\r}
Dialogue: 0,0:17:50.86,0:17:55.67,Default,,0000,0000,0000,,没有什么能够保护其不受太阳紫外线的伤害\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Nothing to protect us against the Sun's ultraviolet rays.{\r}
Dialogue: 0,0:17:56.87,0:17:58.77,Default,,0000,0000,0000,,这里有水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There is water...{\r}
Dialogue: 0,0:17:58.94,0:18:03.21,Default,,0000,0000,0000,,但在彻骨的严寒中只能永远被冰冻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But frigid temperatures keep it in a constant deep freeze{\r}
Dialogue: 0,0:18:05.24,0:18:08.18,Default,,0000,0000,0000,,很难相信有什么可以在这里生存\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's hard to believe anything could live here{\r}
Dialogue: 0,0:18:11.78,0:18:16.79,Default,,0000,0000,0000,,但是在地球 极冷和极热的地方都有生物存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Back on Earth, there are creatures that survive in extreme cold, heat...{\r}
Dialogue: 0,0:18:16.95,0:18:19.26,Default,,0000,0000,0000,,即使在最深的海沟\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...even in the deepest ocean trenches{\r}
Dialogue: 0,0:18:19.42,0:18:21.89,Default,,0000,0000,0000,,生命好像病毒\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's as though life is a virus.{\r}
Dialogue: 0,0:18:22.06,0:18:25.66,Default,,0000,0000,0000,,会适应环境、会散播\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It adapts, spreads{\r}
Dialogue: 0,0:18:25.83,0:18:28.26,Default,,0000,0000,0000,,也许我们现在正在携带着\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe that's what we're doing right now...{\r}
Dialogue: 0,0:18:28.43,0:18:33.57,Default,,0000,0000,0000,,生命的病毒穿越宇宙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...carrying the virus of life across the universe.{\r}
Dialogue: 0,0:18:36.97,0:18:41.91,Default,,0000,0000,0000,,即使在最极端的环境里,生命都会找到生存的办法\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Even in the most extreme conditions life usually finds a way.{\r}
Dialogue: 0,0:18:42.08,0:18:43.91,Default,,0000,0000,0000,,但在这个死去的行星上\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But on a dead planet?{\r}
Dialogue: 0,0:18:44.08,0:18:49.92,Default,,0000,0000,0000,,没有活动去补充它土壤中的成分 没有热量使其冰冻水融化\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}With no way to replenish its soil, no heat to melt its frozen water?{\r}
Dialogue: 0,0:18:56.23,0:19:00.50,Default,,0000,0000,0000,,还有大量尘埃,让我们无法辨别方位\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}All this dust, it's hard to see where we're going{\r}
Dialogue: 0,0:19:08.27,0:19:13.41,Default,,0000,0000,0000,,奥林匹斯山,以希腊众神的家乡命名\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Olympus Mons, named after the home of the Greek gods{\r}
Dialogue: 0,0:19:13.58,0:19:16.15,Default,,0000,0000,0000,,一座巨大的古火山\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A vast ancient volcano.{\r}
Dialogue: 0,0:19:16.31,0:19:18.95,Default,,0000,0000,0000,,超过珠穆朗玛峰的三倍高。\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Three times higher than Everest.{\r}
Dialogue: 0,0:19:19.78,0:19:22.79,Default,,0000,0000,0000,,没有活动的迹象\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's no sign of activity.{\r}
Dialogue: 0,0:19:24.05,0:19:29.43,Default,,0000,0000,0000,,自1970年代发现它时就宣告它是一座死火山\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Since its discovery in the 1970s, it's been declared extinct{\r}
Dialogue: 0,0:19:33.13,0:19:34.46,Default,,0000,0000,0000,,等等\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hang on.{\r}
Dialogue: 0,0:19:34.63,0:19:36.63,Default,,0000,0000,0000,,好像是熔岩流\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}These look like lava flows.{\r}
Dialogue: 0,0:19:36.80,0:19:41.67,Default,,0000,0000,0000,,但是任何熔岩流早就该静止了,在陨石撞击下都会被毁灭\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But any sign of lava should be long gone. obliterated by meteorite craters{\r}
Dialogue: 0,0:19:41.84,0:19:48.04,Default,,0000,0000,0000,,除非这个怪物没有死,只是休眠了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unless, this monster isn't dead, just sleeping{\r}
Dialogue: 0,0:19:49.11,0:19:52.65,Default,,0000,0000,0000,,火星的坚硬地表下可能有岩浆\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There could be magma flowing beneath the crust right now...{\r}
Dialogue: 0,0:19:52.82,0:19:56.12,Default,,0000,0000,0000,,积累着,等待喷发的一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...building up, waiting to be unleashed{\r}
Dialogue: 0,0:19:56.52,0:20:00.29,Default,,0000,0000,0000,,火山活动会融化土壤里的冰冻水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Volcanic activity could be melting frozen water in the soil...{\r}
Dialogue: 0,0:20:00.46,0:20:04.59,Default,,0000,0000,0000,,将气体充入大气中 循环利用矿物质和养分,\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...pumping gases into the atmosphere, recycling minerals and nutrients{\r}
Dialogue: 0,0:20:04.76,0:20:09.97,Default,,0000,0000,0000,,创造出适合生命生存的环境\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Creating all the conditions needed for life{\r}
Dialogue: 0,0:20:12.24,0:20:18.34,Default,,0000,0000,0000,,这让美国大峡谷看起来像是人行道上一条裂缝\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This makes the Grand canyon look like a crack in the sidewalk{\r}
Dialogue: 0,0:20:18.81,0:20:20.41,Default,,0000,0000,0000,,无尽的荒凉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Endless desolation...{\r}
Dialogue: 0,0:20:20.58,0:20:26.75,Default,,0000,0000,0000,,长度足以横跨北美洲\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...so vast it would stretch all the way across North America.{\r}
Dialogue: 0,0:20:29.19,0:20:35.59,Default,,0000,0000,0000,,但是这里有活动的迹象:侵蚀 看起来像干涸的河床\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But here, signs of activity, erosion, and what looks like dried up river beds{\r}
Dialogue: 0,0:20:35.76,0:20:38.96,Default,,0000,0000,0000,,也许是火山活动融化了土壤中的冰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe volcanic activity melted ice in the soil...{\r}
Dialogue: 0,0:20:39.13,0:20:42.30,Default,,0000,0000,0000,,形成洪水冲出巨大峡谷\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...sending water gushing through this canyon.{\r}
Dialogue: 0,0:20:42.47,0:20:48.60,Default,,0000,0000,0000,,可能地下火山仍在融冰成水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Underground volcanoes could still be melting ice, creating water{\r}
Dialogue: 0,0:20:48.77,0:20:52.64,Default,,0000,0000,0000,,哪里有水,那里就可能会有生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And where there's water, there could be life{\r}
Dialogue: 0,0:20:58.28,0:21:01.95,Default,,0000,0000,0000,,搜寻生命的前锋就是这个简陋的家伙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The hunt for life is spearheaded by this humble fellow...{\r}
Dialogue: 0,0:21:02.12,0:21:04.85,Default,,0000,0000,0000,,美国宇航局的机遇号火星漫游车\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the NASA rover, Opportunity.{\r}
Dialogue: 0,0:21:05.02,0:21:07.02,Default,,0000,0000,0000,,它找到的证据证明这些贫瘠的平原\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's finding evidence that these barren plains...{\r}
Dialogue: 0,0:21:07.19,0:21:11.93,Default,,0000,0000,0000,,曾是古代湖泊或海洋 这些有水的地方可能会藏匿着生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...were once ancient lakes&nbs***bsp;oceans that could have harbored life{\r}
Dialogue: 0,0:21:31.38,0:21:33.52,Default,,0000,0000,0000,,看看这些山沟\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Look at those gullies.{\r}
Dialogue: 0,0:21:36.05,0:21:40.02,Default,,0000,0000,0000,,火星轨道探测器总能发现一些新的山沟\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Probes orbiting Mars keep spotting new ones.{\r}
Dialogue: 0,0:21:41.86,0:21:45.73,Default,,0000,0000,0000,,这进一步证明火星仍活蹦乱跳\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}More proof that Mars is alive and kicking{\r}
Dialogue: 0,0:21:46.70,0:21:49.33,Default,,0000,0000,0000,,也许是火星地表之下的水正在流淌\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that water is flowing beneath its surface right now{\r}
Dialogue: 0,0:21:49.50,0:21:52.70,Default,,0000,0000,0000,,水可能维持火星上的生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Water that could be sustaining Martian life{\r}
Dialogue: 0,0:21:57.77,0:22:01.34,Default,,0000,0000,0000,,现在我们要做的就是找到这些生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Now, all we have to do is find it{\r}
Dialogue: 0,0:22:06.78,0:22:11.49,Default,,0000,0000,0000,,或许我们已经找到了,不是在火星,而是在地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe we've already found what we're looking for on Earth{\r}
Dialogue: 0,0:22:11.65,0:22:17.19,Default,,0000,0000,0000,,有人认为生命起源于火星,后来迁移到地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Some think that life started here and then migrated to Earth{\r}
Dialogue: 0,0:22:20.76,0:22:24.03,Default,,0000,0000,0000,,可能是一颗小行星撞击火星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}An asteroid impact could've blasted fragments of Mars...{\r}
Dialogue: 0,0:22:24.20,0:22:27.97,Default,,0000,0000,0000,,使得包含微生物的火星碎片飞向太空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...complete with tiny microbes out into space...{\r}
Dialogue: 0,0:22:28.14,0:22:32.64,Default,,0000,0000,0000,,进入年轻的地球 在地球上播种下生命的种子\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and onto the young Earth where they sowed the seeds of life{\r}
Dialogue: 0,0:22:33.34,0:22:39.85,Default,,0000,0000,0000,,难怪我们觉得火星那么迷人 它可能就是我们祖先的家园\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}No wonder we find Mars fascinating, this could be our ancestral home{\r}
Dialogue: 0,0:22:40.75,0:22:45.29,Default,,0000,0000,0000,,我们可能都是火星人\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It could be we are all Martians{\r}
Dialogue: 0,0:22:47.56,0:22:50.06,Default,,0000,0000,0000,,我们熟知的火星远去了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Mars we thought we knew is gone...{\r}
Dialogue: 0,0:22:50.23,0:22:54.90,Default,,0000,0000,0000,,取而代之是这个活跃变化的新行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...replaced by this new, active, changing planet.{\r}
Dialogue: 0,0:22:57.90,0:23:01.24,Default,,0000,0000,0000,,如果我们连我们的隔壁邻居火星都不了解,\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And if we don't know Mars, our next door neighbor...{\r}
Dialogue: 0,0:23:01.40,0:23:05.54,Default,,0000,0000,0000,,我们怎么能想象前方的惊奇?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...how can we even imagine what surprises lie ahead{\r}
Dialogue: 0,0:23:09.15,0:23:12.95,Default,,0000,0000,0000,,我们的方向指向宇宙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our compass points across the cosmos...{\r}
Dialogue: 0,0:23:14.18,0:23:18.09,Default,,0000,0000,0000,,回到140亿年前\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...back in time 14 billion years...{\r}
Dialogue: 0,0:23:19.36,0:23:22.09,Default,,0000,0000,0000,,创世的那一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to the moment of creation.{\r}
Dialogue: 0,0:23:31.67,0:23:33.94,Default,,0000,0000,0000,,此情此景开始让人害怕\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is getting scary.{\r}
Dialogue: 0,0:23:36.41,0:23:40.14,Default,,0000,0000,0000,,就像置身于一个巨大的视频游戏\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's like being inside a giant video game{\r}
Dialogue: 0,0:23:43.98,0:23:46.78,Default,,0000,0000,0000,,但这些也是真实的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But these are all too real.{\r}
Dialogue: 0,0:23:47.15,0:23:52.12,Default,,0000,0000,0000,,小行星,其中有些有数百英里宽\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Asteroids, some of them hundreds of miles wide{\r}
Dialogue: 0,0:23:54.09,0:23:57.86,Default,,0000,0000,0000,,这个约有20英里长\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This one must be about 20 miles long.{\r}
Dialogue: 0,0:23:58.03,0:24:03.47,Default,,0000,0000,0000,,你看,上面有个空间探测器\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And there, perched on it, a space probe.{\r}
Dialogue: 0,0:24:05.00,0:24:06.07,Default,,0000,0000,0000,,降落在一个时速达5万英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Can't have been easy...{\r}
Dialogue: 0,0:24:06.24,0:24:10.74,Default,,0000,0000,0000,,的小行星上可不是件容易的事\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...parking on an asteroid traveling at 50,000 miles an hour.{\r}
Dialogue: 0,0:24:10.91,0:24:14.41,Default,,0000,0000,0000,,我们一直在努力研究这些碎石\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's a lot of effort just to investigate some rubble.{\r}
Dialogue: 0,0:24:14.58,0:24:16.61,Default,,0000,0000,0000,,碎石之间经常碰撞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Rubble that regularly collides...{\r}
Dialogue: 0,0:24:16.78,0:24:21.35,Default,,0000,0000,0000,,碎片后来落在地球上,就形成了地球上看到的陨石\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...breaks up and rains down on Earth as meteorites.{\r}
Dialogue: 0,0:24:22.95,0:24:27.79,Default,,0000,0000,0000,,我们的古人把流星雨看做是魔法的征兆\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our ancestors saw shooting stars as magical omens.{\r}
Dialogue: 0,0:24:27.96,0:24:29.89,Default,,0000,0000,0000,,他们是对的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And they were right{\r}
Dialogue: 0,0:24:30.83,0:24:33.63,Default,,0000,0000,0000,,就是这样一些碎石聚在一起就会形成行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Rubble like this came together to make the planets...{\r}
Dialogue: 0,0:24:33.80,0:24:35.93,Default,,0000,0000,0000,,包括我们的地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...including our own{\r}
Dialogue: 0,0:24:36.40,0:24:38.33,Default,,0000,0000,0000,,多美的魔法\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Pretty magical.{\r}
Dialogue: 0,0:24:39.40,0:24:41.67,Default,,0000,0000,0000,,通过测定地球上发现的陨石年龄\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}By dating the meteorites found on Earth{\r}
Dialogue: 0,0:24:41.84,0:24:47.08,Default,,0000,0000,0000,,我们知道行星诞生于45亿年前\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...we can tell the planets were born 4.6 billion years ago.{\r}
Dialogue: 0,0:24:47.24,0:24:51.95,Default,,0000,0000,0000,,这些殒石是我们太阳系的出生证明\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}These are the birth certificates of our solar system.{\r}
Dialogue: 0,0:24:55.38,0:24:59.69,Default,,0000,0000,0000,,但有些原因导致这些岩石没有形成行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}For some reason, these rocks didn't form into a planet{\r}
Dialogue: 0,0:25:03.39,0:25:05.93,Default,,0000,0000,0000,,一定是什么阻止了他们\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Something must have stopped them{\r}
Dialogue: 0,0:25:06.10,0:25:08.56,Default,,0000,0000,0000,,某种强大的力量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Something powerful.{\r}
Dialogue: 0,0:25:17.71,0:25:19.48,Default,,0000,0000,0000,,木星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Jupiter.{\r}
Dialogue: 0,0:25:19.64,0:25:21.61,Default,,0000,0000,0000,,犹如巨大的怪物\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}What a monster{\r}
Dialogue: 0,0:25:21.78,0:25:24.58,Default,,0000,0000,0000,,至少比地球的大1000倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At least a thousand time bigger than Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:25:24.75,0:25:29.22,Default,,0000,0000,0000,,大到可以装下太阳系其它所有行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...so vast you could fit all the other planets inside it{\r}
Dialogue: 0,0:25:29.72,0:25:34.09,Default,,0000,0000,0000,,木星的巨大体积对它周围产生很大的影响\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Something this massive dominates its neighbors{\r}
Dialogue: 0,0:25:34.26,0:25:38.16,Default,,0000,0000,0000,,它的引力正在把这些小行星形成扯开\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its gravity is pulling the asteroids apart{\r}
Dialogue: 0,0:25:42.26,0:25:44.50,Default,,0000,0000,0000,,真是美极了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And it's breathtaking{\r}
Dialogue: 0,0:25:49.84,0:25:52.61,Default,,0000,0000,0000,,但这个美人是个巨兽\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this beauty is a beast.{\r}
Dialogue: 0,0:25:54.81,0:25:56.25,Default,,0000,0000,0000,,木星几乎都是由气体构成的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's almost all gas.{\r}
Dialogue: 0,0:25:56.41,0:26:01.25,Default,,0000,0000,0000,,如果在这里着陆,我们会径直穿过它的外层一去不复返\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Land here and we'd sink straight through its layers into oblivion.{\r}
Dialogue: 0,0:26:08.32,0:26:10.29,Default,,0000,0000,0000,,木星的美丽面孔是\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And Jupiter's good looks?{\r}
Dialogue: 0,0:26:10.46,0:26:14.13,Default,,0000,0000,0000,,它极端狂暴的产物\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The product of ferocious violence{\r}
Dialogue: 0,0:26:14.30,0:26:16.47,Default,,0000,0000,0000,,木星自转极快\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's spinning at an incredible rate{\r}
Dialogue: 0,0:26:16.63,0:26:20.44,Default,,0000,0000,0000,,卷起时速数百英里的飓风\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...whipping up winds to hundreds of miles an hour...{\r}
Dialogue: 0,0:26:20.80,0:26:25.61,Default,,0000,0000,0000,,把云层扭曲成条状和大大小小的漩涡\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...contorting the clouds into stripes eddies, whirlpools...{\r}
Dialogue: 0,0:26:26.68,0:26:31.21,Default,,0000,0000,0000,,这就是传说中的大红斑\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and this, the legendary Great Red Spot{\r}
Dialogue: 0,0:26:32.95,0:26:36.79,Default,,0000,0000,0000,,它是太阳系中最大、最猛烈的风暴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The biggest, most violent storm in the solar system.{\r}
Dialogue: 0,0:26:36.95,0:26:42.39,Default,,0000,0000,0000,,至少有地球的3倍大 已经肆虐了超过300年了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At least three times the size of Earth, it's been raging for over 300 years{\r}
Dialogue: 0,0:26:45.69,0:26:50.53,Default,,0000,0000,0000,,这些翻腾的云产生闪电雷暴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}All these churning clouds must have sparked an electrical storm{\r}
Dialogue: 0,0:26:53.04,0:26:57.31,Default,,0000,0000,0000,,任何一个闪电都比我们地球上的强一万倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Just one bolt is 10,000 times more intense than any at home.{\r}
Dialogue: 0,0:27:08.52,0:27:14.36,Default,,0000,0000,0000,,远观眺望才是最好最安全的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Looks like the safest place to see Jupiter is from a distance{\r}
Dialogue: 0,0:27:15.16,0:27:16.73,Default,,0000,0000,0000,,在它的两极\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Up there at the poles...{\r}
Dialogue: 0,0:27:16.89,0:27:21.06,Default,,0000,0000,0000,,那些光就像我们地球的极光一样在翩翩起舞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...those dancing lights, they're like the auroras back home.{\r}
Dialogue: 0,0:27:24.47,0:27:26.44,Default,,0000,0000,0000,,但盖格计数器的读数开始发狂\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But the Geiger counter is going wild{\r}
Dialogue: 0,0:27:26.60,0:27:31.61,Default,,0000,0000,0000,,致命辐射产生的光看起来也是能致人死地\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Even these are deadly, generated by lethal radiation{\r}
Dialogue: 0,0:27:38.51,0:27:41.85,Default,,0000,0000,0000,,太空中凡事不可貌相\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Out here, nothing is what it seems.{\r}
Dialogue: 0,0:27:45.15,0:27:50.69,Default,,0000,0000,0000,,宇宙充满了恐怖和陷阱\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The universe is full of terrors, traps.{\r}
Dialogue: 0,0:27:56.67,0:28:01.10,Default,,0000,0000,0000,,也许这个五彩缤纷的木卫一是一个避风港\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe this is a safe haven, the multi-colored moon, Io{\r}
Dialogue: 0,0:28:14.32,0:28:15.45,Default,,0000,0000,0000,,错了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Wrong{\r}
Dialogue: 0,0:28:15.62,0:28:17.12,Default,,0000,0000,0000,,大错特错\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Very wrong.{\r}
Dialogue: 0,0:28:17.29,0:28:23.19,Default,,0000,0000,0000,,那些闪亮的颜色是融岩、火山喷出的岩浆\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Those brilliant colors are molten rock, volcanoes spewing lava.{\r}
Dialogue: 0,0:28:30.30,0:28:35.54,Default,,0000,0000,0000,,我们神奇的宇宙之旅开始变成了生存之战\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our journey across the universe is turning into a struggle for survival{\r}
Dialogue: 0,0:28:35.70,0:28:38.27,Default,,0000,0000,0000,,我们曾希望只要战胜这些危险\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've got to hope that if we outlast the dangers...{\r}
Dialogue: 0,0:28:38.44,0:28:44.28,Default,,0000,0000,0000,,我们就会看到无法想象的奇观\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...we'll be rewarded by wonders beyond imagination{\r}
Dialogue: 0,0:28:51.42,0:28:54.49,Default,,0000,0000,0000,,离开地球4亿英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Four hundred million miles from Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:28:54.66,0:28:59.40,Default,,0000,0000,0000,,搭乘民航航班要飞一个世纪\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...flying a commercial airliner here would take nearly a century{\r}
Dialogue: 0,0:29:02.83,0:29:05.70,Default,,0000,0000,0000,,多么古怪的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}What a weird looking place...{\r}
Dialogue: 0,0:29:07.70,0:29:10.11,Default,,0000,0000,0000,,不可思议的是,它看起来又是那么熟悉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and yet, strangely familiar{\r}
Dialogue: 0,0:29:10.27,0:29:15.88,Default,,0000,0000,0000,,所有的冰、山脊和裂缝 都与北极有点相似\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A bit like the Arctic, with all that ice, all those ridges and cracks{\r}
Dialogue: 0,0:29:20.02,0:29:23.49,Default,,0000,0000,0000,,它是木星的卫星 木卫二\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's Jupiter's moon, Europa.{\r}
Dialogue: 0,0:29:23.65,0:29:29.43,Default,,0000,0000,0000,,也许真的很像北极 冰块漂浮在液态水上\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And maybe, like the Arctic, this ice is floating on water, liquid water{\r}
Dialogue: 0,0:29:32.39,0:29:35.90,Default,,0000,0000,0000,,但是这里距离太阳有5亿英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But we're half a billion miles from the Sun.{\r}
Dialogue: 0,0:29:36.20,0:29:39.40,Default,,0000,0000,0000,,当然,木卫二是冰冻固体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Surely, Europa is frozen solid{\r}
Dialogue: 0,0:29:45.67,0:29:50.51,Default,,0000,0000,0000,,除非木星的引力在它内部造成摩擦\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unless, Jupiter's gravity is creating friction deep inside...{\r}
Dialogue: 0,0:29:50.68,0:29:54.98,Default,,0000,0000,0000,,使冰融化,允许生命在它的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...heating the ice into water, allowing life to develop in the water...{\r}
Dialogue: 0,0:29:55.15,0:29:57.75,Default,,0000,0000,0000,,冰冻外壳下的水中发展\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...beneath its frozen crust.{\r}
Dialogue: 0,0:29:58.69,0:30:01.89,Default,,0000,0000,0000,,我们距离外星生物也许只有几英尺远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We might be feet away from aliens{\r}
Dialogue: 0,0:30:03.43,0:30:09.03,Default,,0000,0000,0000,,下面有微生物、甲克类,甚至有乌贼构成的生态系统\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}From a whole ecosystem of microbes, crustaceans, maybe even squid{\r}
Dialogue: 0,0:30:09.20,0:30:13.27,Default,,0000,0000,0000,,我们和这些可能存在的外星生物之间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The only thing between us and the possibility of alien life...{\r}
Dialogue: 0,0:30:13.44,0:30:16.04,Default,,0000,0000,0000,,只隔着一层薄薄的冰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...this layer of ice.{\r}
Dialogue: 0,0:30:17.47,0:30:20.14,Default,,0000,0000,0000,,在我们派出飞船钻透它的冰层之前\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But until we send a spacecraft to drill here...{\r}
Dialogue: 0,0:30:20.31,0:30:25.38,Default,,0000,0000,0000,,木卫二仍会一直保守它的秘密\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...Europa's secrets will remain beyond reach{\r}
Dialogue: 0,0:30:42.20,0:30:48.10,Default,,0000,0000,0000,,它挑逗着我们的想象 萦绕在我们梦中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's captivated our imaginations, haunted our dreams{\r}
Dialogue: 0,0:30:48.50,0:30:53.24,Default,,0000,0000,0000,,现在它就在我们面前自转\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And here it is, spinning before our eyes{\r}
Dialogue: 0,0:30:53.41,0:30:54.68,Default,,0000,0000,0000,,土星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Saturn.{\r}
Dialogue: 0,0:30:54.84,0:30:56.05,Default,,0000,0000,0000,,由古罗马农神的名字命名\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Named for the Roman god...{\r}
Dialogue: 0,0:30:56.21,0:31:00.05,Default,,0000,0000,0000,,他曾统治过一个祥和安宁的黄金时代\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...who reigned over an golden age of peace and harmony{\r}
Dialogue: 0,0:31:04.72,0:31:11.23,Default,,0000,0000,0000,,这个行星是一个巨大的气体球 轻到可以漂浮在水面上\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This planet's a giant ball of gas, so light it would float on water{\r}
Dialogue: 0,0:31:12.13,0:31:17.03,Default,,0000,0000,0000,,壮观的土星环展开的长度几乎等于地球到月球的距离\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its spectacular rings would stretch almost from Earth to the Moon.{\r}
Dialogue: 0,0:31:22.77,0:31:24.57,Default,,0000,0000,0000,,那是卡西尼探测器\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's the Cassini orbiter{\r}
Dialogue: 0,0:31:24.74,0:31:27.21,Default,,0000,0000,0000,,它收到鬼魅般的无线电信号\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's picking up ghostly radio emissions{\r}
Dialogue: 0,0:31:27.38,0:31:31.35,Default,,0000,0000,0000,,可能是由土星两极的极光产生的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Probably generated by auroras around Saturn's poles{\r}
Dialogue: 0,0:31:31.51,0:31:34.65,Default,,0000,0000,0000,,这是真正的天体音乐\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is the real music of the spheres.{\r}
Dialogue: 0,0:31:39.09,0:31:42.12,Default,,0000,0000,0000,,卡西尼告诉我们这些土星环的来历\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Cassini's telling us where these rings came from.{\r}
Dialogue: 0,0:31:42.29,0:31:47.13,Default,,0000,0000,0000,,它们是被土星引力撕碎的卫星残骸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're the remnants of a moon shattered by Saturn's gravitational pull{\r}
Dialogue: 0,0:31:48.06,0:31:53.20,Default,,0000,0000,0000,,彻底毁灭产生的无比美景\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Incomparable beauty from total destruction{\r}
Dialogue: 0,0:32:04.01,0:32:05.25,Default,,0000,0000,0000,,无数的碎坚冰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Billions of shards of ice{\r}
Dialogue: 0,0:32:05.41,0:32:10.32,Default,,0000,0000,0000,,有些很小,就像冰块,有些则有房子那么大\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Some as small as ice cubes, others the size of houses.{\r}
Dialogue: 0,0:32:13.66,0:32:17.63,Default,,0000,0000,0000,,他们碰撞、破碎、重新聚集\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They collide, break apart, reassemble{\r}
Dialogue: 0,0:32:21.40,0:32:25.03,Default,,0000,0000,0000,,就是我们太阳系的早期快照\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's like a snapshot of our early solar system...{\r}
Dialogue: 0,0:32:25.67,0:32:28.54,Default,,0000,0000,0000,,尘埃和气体环绕着初生的太阳\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...as dust and gas orbited the newly born Sun{\r}
Dialogue: 0,0:32:28.70,0:32:31.77,Default,,0000,0000,0000,,然后引力施展魔力 吸引碎块聚在一起\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and gravity worked this magic pulling the lumps together...{\r}
Dialogue: 0,0:32:31.94,0:32:37.91,Default,,0000,0000,0000,,直到这些碎块形成地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...until from space trash like this, our home emerged{\r}
Dialogue: 0,0:32:44.72,0:32:47.19,Default,,0000,0000,0000,,我们可以一直呆在这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We could stay here forever{\r}
Dialogue: 0,0:32:56.40,0:33:01.30,Default,,0000,0000,0000,,但我们还要赶路,还有很多东西要看\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But there's so much further to go, so much more to see.{\r}
Dialogue: 0,0:33:02.57,0:33:07.91,Default,,0000,0000,0000,,土卫六 被厚云笼罩着\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like this moon wrapped in thick clouds,  Titan.{\r}
Dialogue: 0,0:33:31.90,0:33:34.70,Default,,0000,0000,0000,,它有大气层\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's an atmosphere down here{\r}
Dialogue: 0,0:33:34.87,0:33:39.14,Default,,0000,0000,0000,,有风、雨,甚至有季节\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's wind, rain ,even seasons{\r}
Dialogue: 0,0:33:39.31,0:33:42.81,Default,,0000,0000,0000,,有河流、湖泊和海洋\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Rivers, lakes and oceans{\r}
Dialogue: 0,0:33:43.78,0:33:47.95,Default,,0000,0000,0000,,看起来和地球很像\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It looks so familiar, so similar to Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:33:53.16,0:33:57.76,Default,,0000,0000,0000,,但那不是水,是液态天然气\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But that's not water, it's liquid natural gas{\r}
Dialogue: 0,0:33:57.93,0:34:03.93,Default,,0000,0000,0000,,这里天然气比我们地球的油气储量多几百倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hundreds of times more natural gas than all the Earth's oil and gas reserves{\r}
Dialogue: 0,0:34:05.63,0:34:09.87,Default,,0000,0000,0000,,或许有一天 我们把它当做一个燃料基地\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe, one day, we'll use this energy to fuel a colony.{\r}
Dialogue: 0,0:34:11.97,0:34:14.91,Default,,0000,0000,0000,,假设土卫六上早已没有生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Assuming there isn't life here already{\r}
Dialogue: 0,0:34:22.05,0:34:26.46,Default,,0000,0000,0000,,惠更斯号探测器在这里寻找答案\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Huygens space probe is here to find out{\r}
Dialogue: 0,0:34:27.92,0:34:32.03,Default,,0000,0000,0000,,它报告说土卫六的土壤中存在有机成分\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's telling us there's organic material in the soil.{\r}
Dialogue: 0,0:34:33.26,0:34:37.63,Default,,0000,0000,0000,,但这儿太冷了,低到零下300度(华氏)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But it's so cold, minus 300 degrees{\r}
Dialogue: 0,0:34:38.90,0:34:41.74,Default,,0000,0000,0000,,生命无法发展\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's no way life could develop{\r}
Dialogue: 0,0:34:42.40,0:34:45.14,Default,,0000,0000,0000,,除非土卫六变暖\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unless Titan warms up.{\r}
Dialogue: 0,0:34:47.08,0:34:49.28,Default,,0000,0000,0000,,有人预言太阳会变得越来越热\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Sun is supposed to get hotter{\r}
Dialogue: 0,0:34:49.44,0:34:52.51,Default,,0000,0000,0000,,真是这样,也许这里会出现生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}When it does maybe life will spring up here...{\r}
Dialogue: 0,0:34:52.68,0:34:55.08,Default,,0000,0000,0000,,就像数十亿年前的地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...just like it did on Earth{\r}
Dialogue: 0,0:34:57.82,0:35:03.69,Default,,0000,0000,0000,,当地球热到我们不能居住的时候,或许我们可以搬到土卫六\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And as the Earth gets too hot for us, maybe we'll move to Titan.{\r}
Dialogue: 0,0:35:05.46,0:35:09.53,Default,,0000,0000,0000,,到那时,也许我们就会把这个遥远的地方称为家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}One day, we might call this distant land home{\r}
Dialogue: 0,0:35:17.87,0:35:19.37,Default,,0000,0000,0000,,家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Home.{\r}
Dialogue: 0,0:35:19.54,0:35:23.31,Default,,0000,0000,0000,,离我们至少7亿英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're at least 700 million miles away now.{\r}
Dialogue: 0,0:35:23.48,0:35:27.38,Default,,0000,0000,0000,,过了这个点,我们就看不见地球了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}After this we lose visual contact with Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:35:28.55,0:35:30.65,Default,,0000,0000,0000,,我们正站在悬崖边上\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're standing on a cliff{\r}
Dialogue: 0,0:35:30.82,0:35:35.56,Default,,0000,0000,0000,,眺望着通往时间起点的巨大深渊\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Looking out over a great chasm that stretches to the beginning of time.{\r}
Dialogue: 0,0:35:35.89,0:35:39.73,Default,,0000,0000,0000,,我们有勇气跳下去吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Do we have the courage to jump?{\r}
Dialogue: 0,0:35:42.06,0:35:45.50,Default,,0000,0000,0000,,我们在太阳系的外围\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're in the solar system's outer reaches.{\r}
Dialogue: 0,0:35:46.47,0:35:50.67,Default,,0000,0000,0000,,在地球上看不得这里,古人不知道这里的存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unseen from Earth, unknown for most of history{\r}
Dialogue: 0,0:35:51.11,0:35:54.74,Default,,0000,0000,0000,,就像潜入深海\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's like diving into the depths of the ocean{\r}
Dialogue: 0,0:36:04.72,0:36:09.89,Default,,0000,0000,0000,,那些光环,天王星的倾斜的自转轴看起来似乎\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Those rings make it look like Uranus has been tilted off its axis{\r}
Dialogue: 0,0:36:10.06,0:36:13.03,Default,,0000,0000,0000,,被游荡的行星给弄偏了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...toppled over by a stray planet{\r}
Dialogue: 0,0:36:17.17,0:36:19.33,Default,,0000,0000,0000,,这里让人毛骨悚然\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's eerie out here.{\r}
Dialogue: 0,0:36:19.90,0:36:24.07,Default,,0000,0000,0000,,让人开始感觉渺小、孤独\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Already beginning to feel small, lonely{\r}
Dialogue: 0,0:36:24.87,0:36:28.91,Default,,0000,0000,0000,,或许在宇宙边缘我们就会有这种感觉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe this is how we'll feel at the edge of the universe{\r}
Dialogue: 0,0:36:32.88,0:36:35.92,Default,,0000,0000,0000,,但是我们才出发不远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But we've barely left the shore{\r}
Dialogue: 0,0:36:37.85,0:36:44.36,Default,,0000,0000,0000,,如果太阳系宽度是1英里,我们才走了3英寸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}If the solar system was one mile wide, so far we've traveled about 3 inches{\r}
Dialogue: 0,0:36:57.34,0:37:00.91,Default,,0000,0000,0000,,太空深处出现了另一个怪售\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Out of the deep, another strange beast...{\r}
Dialogue: 0,0:37:01.08,0:37:06.21,Default,,0000,0000,0000,,海洋之神 - 海王星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the god of the sea, Neptune{\r}
Dialogue: 0,0:37:09.28,0:37:12.95,Default,,0000,0000,0000,,一个被甲烷包围着的世界\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This world is covered in methane gas{\r}
Dialogue: 0,0:37:14.32,0:37:16.73,Default,,0000,0000,0000,,平均时速1000英里的飓风\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And a storm as big as Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:37:16.89,0:37:21.20,Default,,0000,0000,0000,,形成一个像地球一样大的风暴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...whipped up by savage thousand mile-an-hour winds{\r}
Dialogue: 0,0:37:21.73,0:37:25.10,Default,,0000,0000,0000,,地球上的风是由太阳照射引起的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Back home, it's the Sun that drives the wind...{\r}
Dialogue: 0,0:37:25.27,0:37:26.77,Default,,0000,0000,0000,,海王星离太阳太远了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But Neptune's far away.{\r}
Dialogue: 0,0:37:26.94,0:37:31.61,Default,,0000,0000,0000,,一定是什么东西造成这些暴风\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Something else must be creating these ferocious winds{\r}
Dialogue: 0,0:37:33.94,0:37:35.58,Default,,0000,0000,0000,,会是什么呢?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But what?{\r}
Dialogue: 0,0:37:37.71,0:37:41.15,Default,,0000,0000,0000,,我们对太阳系所知甚少\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We know very little about our own solar system.{\r}
Dialogue: 0,0:37:52.36,0:37:56.20,Default,,0000,0000,0000,,经过那几个气体星球后,终于找到了一个固体卫星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}After all those balls of gas a solid moon{\r}
Dialogue: 0,0:37:58.93,0:38:00.54,Default,,0000,0000,0000,,海卫一\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...Triton.{\r}
Dialogue: 0,0:38:02.17,0:38:06.17,Default,,0000,0000,0000,,固体的,但不稳定\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Solid but not stable{\r}
Dialogue: 0,0:38:09.88,0:38:11.21,Default,,0000,0000,0000,,看看这些间歇泉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Just look at those geysers...{\r}
Dialogue: 0,0:38:11.38,0:38:16.08,Default,,0000,0000,0000,,仿佛喷出奇怪烟尘的宇宙烟囱\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...cosmic smokestacks pumping out strange soot.{\r}
Dialogue: 0,0:38:16.62,0:38:18.95,Default,,0000,0000,0000,,海卫一绕海王星旋转的方向\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And this moon is revolving around Neptune{\r}
Dialogue: 0,0:38:19.12,0:38:22.32,Default,,0000,0000,0000,,与海王星自转方向相反\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...in the opposite direction of the planet's spin.{\r}
Dialogue: 0,0:38:22.49,0:38:25.09,Default,,0000,0000,0000,,一场意志的宇宙之战\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A cosmic battle of wills...{\r}
Dialogue: 0,0:38:25.26,0:38:29.70,Default,,0000,0000,0000,,这颗愤怒的卫星难逃一劫\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that this angry moon is destined to lose{\r}
Dialogue: 0,0:38:30.77,0:38:34.40,Default,,0000,0000,0000,,海王星巨大的引力正在拉扯着海卫一\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Neptune's massive gravity is pulling on Triton.{\r}
Dialogue: 0,0:38:34.57,0:38:38.21,Default,,0000,0000,0000,,使它慢下来,靠近海王星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Slowing it down, reeling it in{\r}
Dialogue: 0,0:38:41.71,0:38:46.45,Default,,0000,0000,0000,,总有一天,海卫一会被海王星撕碎\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}One day, it will be ripped apart by Neptune{\r}
Dialogue: 0,0:38:49.62,0:38:51.29,Default,,0000,0000,0000,,就这样了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And that's it{\r}
Dialogue: 0,0:38:51.45,0:38:55.92,Default,,0000,0000,0000,,我们太阳系里再也没有任何别的卫星和行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}No more moons, no more planets in our solar system.{\r}
Dialogue: 0,0:38:56.09,0:38:59.66,Default,,0000,0000,0000,,温度越来越低 我们距离太阳越来越远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's getting colder, we're getting further from the Sun...{\r}
Dialogue: 0,0:38:59.83,0:39:03.90,Default,,0000,0000,0000,,慢慢脱离太阳引力的束缚\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...slipping from the grip of its gravitational tentacles.{\r}
Dialogue: 0,0:39:05.90,0:39:08.34,Default,,0000,0000,0000,,但这里并非空的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this isn't a void{\r}
Dialogue: 0,0:39:08.50,0:39:12.61,Default,,0000,0000,0000,,这里充满着冻结的岩石\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's teeming with frozen rocks.{\r}
Dialogue: 0,0:39:13.61,0:39:15.51,Default,,0000,0000,0000,,就像冥王星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like Pluto.{\r}
Dialogue: 0,0:39:15.68,0:39:18.88,Default,,0000,0000,0000,,直到不久前,我们还以为冥王星是孤零零的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Until recently, we thought Pluto was alone.{\r}
Dialogue: 0,0:39:19.05,0:39:21.38,Default,,0000,0000,0000,,在它之外就没有什么了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Beyond it, nothing{\r}
Dialogue: 0,0:39:22.12,0:39:23.85,Default,,0000,0000,0000,,但我们错了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We were wrong{\r}
Dialogue: 0,0:39:24.02,0:39:26.42,Default,,0000,0000,0000,,还有更多的冰冻世界\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}More frozen worlds{\r}
Dialogue: 0,0:39:26.96,0:39:31.16,Default,,0000,0000,0000,,我们连怎么称呼这些最新发现都无法达成一致\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Discoveries so new nobody can agree what to call them{\r}
Dialogue: 0,0:39:31.33,0:39:36.26,Default,,0000,0000,0000,,小冥王星、冰矮星、类QB1天体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Plutinos, ice dwarves, cubewanos{\r}
Dialogue: 0,0:39:39.13,0:39:44.57,Default,,0000,0000,0000,,我们的太阳系不是我们曾经想象的那个整洁干净\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our solar system is far more chaotic and strange than we had imagined{\r}
Dialogue: 0,0:39:45.21,0:39:48.71,Default,,0000,0000,0000,,现在我们距离地球超过80亿英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Now we're 8 billion miles from home.{\r}
Dialogue: 0,0:39:49.95,0:39:53.88,Default,,0000,0000,0000,,已发现的距离太阳最远的绕日天体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The most distant thing ever seen that orbits the Sun...{\r}
Dialogue: 0,0:39:54.05,0:40:00.56,Default,,0000,0000,0000,,另一个小型的冰冷世界 发现于2003年,被称为赛德娜(小行星90377)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...another small, icy world, Sedna, discovered in 2003{\r}
Dialogue: 0,0:40:01.66,0:40:05.43,Default,,0000,0000,0000,,它绕日一周需要1万年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its orbit takes 10,000 years to complete.{\r}
Dialogue: 0,0:40:11.27,0:40:15.10,Default,,0000,0000,0000,,等一下 这里还有别的东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hang on, there's something else out here.{\r}
Dialogue: 0,0:40:16.67,0:40:21.61,Default,,0000,0000,0000,,旅行者1号星际探测器 已经飞行了100亿英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Ten billion miles from home the space probe, Voyager 1.{\r}
Dialogue: 0,0:40:23.01,0:40:25.71,Default,,0000,0000,0000,,它的这些铝和天线\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This bundle of aluminum and antennae...{\r}
Dialogue: 0,0:40:25.88,0:40:29.15,Default,,0000,0000,0000,,使我们能够获得那些巨大行星的近照\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...gave us close up views of the giant planets...{\r}
Dialogue: 0,0:40:29.32,0:40:32.99,Default,,0000,0000,0000,,了解它们那些奇异的卫星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and discovered many of their strange moons.{\r}
Dialogue: 0,0:40:35.02,0:40:41.46,Default,,0000,0000,0000,,旅行者1号的速度比子弹快20倍 不断的向地球发送信息\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's traveling 20 times faster than a bullet, sending messages home{\r}
Dialogue: 0,0:40:50.21,0:40:51.64,Default,,0000,0000,0000,,那个黄金板\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}That gold plaque...{\r}
Dialogue: 0,0:40:51.81,0:40:54.94,Default,,0000,0000,0000,,一个星际玻璃樽\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...its a kind of intergalactic message in a bottle.{\r}
Dialogue: 0,0:40:55.11,0:40:57.58,Default,,0000,0000,0000,,上面录有各种语言的问候\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A greeting record in different languages{\r}
Dialogue: 0,0:41:06.55,0:41:11.53,Default,,0000,0000,0000,,还有一副地图,标明如何找到我们的太阳系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And a map showing how to find our home solar system{\r}
Dialogue: 0,0:41:13.50,0:41:15.33,Default,,0000,0000,0000,,伟大的物理学家斯蒂芬霍金\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The great physicist, Stephen Hawking...{\r}
Dialogue: 0,0:41:15.50,0:41:18.90,Default,,0000,0000,0000,,认为这样的热情好客是一个错误\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...thinks it was a mistake to roll out the welcome mat.{\r}
Dialogue: 0,0:41:19.07,0:41:25.01,Default,,0000,0000,0000,,毕竟如果我们身处丛林,大声呼喊是否明智?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}After all, if you're in the jungle, is it wise to call out?{\r}
Dialogue: 0,0:41:38.05,0:41:41.52,Default,,0000,0000,0000,,他们很像我们先前看到的彗星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}These comets look like the ones we saw earlier.{\r}
Dialogue: 0,0:41:41.69,0:41:45.69,Default,,0000,0000,0000,,有理论认为生命的原始材料产自这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's a theory that the raw materials for life began out here...{\r}
Dialogue: 0,0:41:45.86,0:41:49.20,Default,,0000,0000,0000,,直到什么东西动到了它\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...on a rock like this until something dislodged it...{\r}
Dialogue: 0,0:41:49.36,0:41:52.43,Default,,0000,0000,0000,,使之朝着地球飞去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...sending it hurting towards the Earth{\r}
Dialogue: 0,0:41:55.37,0:42:00.71,Default,,0000,0000,0000,,也许地球上的水就是我们看到这些冰块带去的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And seeding all this ice, maybe comets carried water to Earth too{\r}
Dialogue: 0,0:42:01.48,0:42:04.75,Default,,0000,0000,0000,,海洋里的、你身体里的水\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The water in the oceans, in your body...{\r}
Dialogue: 0,0:42:04.91,0:42:08.75,Default,,0000,0000,0000,,都来自这个遥远的宇宙制冰机\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...all from this distant celestial ice machine.{\r}
Dialogue: 0,0:42:14.76,0:42:20.46,Default,,0000,0000,0000,,我们离地球5万亿英里,也就是5兆英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're 5 million, million, that's 5 trillion miles from home.{\r}
Dialogue: 0,0:42:20.63,0:42:23.13,Default,,0000,0000,0000,,但这还只是一小步\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this is still only a baby step.{\r}
Dialogue: 0,0:42:23.30,0:42:27.97,Default,,0000,0000,0000,,前面还有好几兆英里,数十亿颗恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Ahead, trillions of miles, billions of stars.{\r}
Dialogue: 0,0:42:28.14,0:42:31.24,Default,,0000,0000,0000,,我们该停止向后看而要向前看\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Time to stop looking back and start looking ahead...{\r}
Dialogue: 0,0:42:31.41,0:42:36.28,Default,,0000,0000,0000,,踏进巨大无垠的宇宙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to step out into the big, wide universe{\r}
Dialogue: 0,0:42:49.36,0:42:51.86,Default,,0000,0000,0000,,星际空间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Interstellar space.{\r}
Dialogue: 0,0:42:59.50,0:43:02.04,Default,,0000,0000,0000,,数十亿颗像我们太阳一样的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Billions of stars like our own Sun...{\r}
Dialogue: 0,0:43:02.20,0:43:06.67,Default,,0000,0000,0000,,很多有行星 很多行星有卫星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...many with planets, many of those with moons.{\r}
Dialogue: 0,0:43:13.45,0:43:16.22,Default,,0000,0000,0000,,不知道该选择哪条路了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's hard to know which way to go{\r}
Dialogue: 0,0:43:16.38,0:43:19.42,Default,,0000,0000,0000,,存在着无限的可能性\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There are infinite possibilities.{\r}
Dialogue: 0,0:43:21.89,0:43:25.46,Default,,0000,0000,0000,,我们需要强大的加速度\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're going to need a serious burst of acceleration.{\r}
Dialogue: 0,0:43:50.12,0:43:53.02,Default,,0000,0000,0000,,距离地球25兆英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Twenty-five trillion miles from home.{\r}
Dialogue: 0,0:43:53.19,0:43:57.59,Default,,0000,0000,0000,,乘坐太空飞船要飞15万年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A 150,000-year ride in the space shuttle.{\r}
Dialogue: 0,0:43:57.83,0:44:02.10,Default,,0000,0000,0000,,然而我们只是抵达了距离我们最近的其他太阳系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And we're only just reached the first solar system beyond{\r}
Dialogue: 0,0:44:04.20,0:44:06.40,Default,,0000,0000,0000,,半人马座α星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...Alpha Centauri{\r}
Dialogue: 0,0:44:07.87,0:44:10.24,Default,,0000,0000,0000,,不是一颗,而是三颗恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Not one but three stars.{\r}
Dialogue: 0,0:44:10.41,0:44:14.44,Default,,0000,0000,0000,,它们互相围绕公转,形成一场宇宙对决\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Spinning around each other locked in a celestial standoff{\r}
Dialogue: 0,0:44:14.61,0:44:17.18,Default,,0000,0000,0000,,每颗恒星都吸引的另一颗\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Each star's gravity attracting the other...{\r}
Dialogue: 0,0:44:17.35,0:44:21.08,Default,,0000,0000,0000,,他们极快的轨道速度使它们能够保持距离\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...their blazing orbital speed keeping them apart.{\r}
Dialogue: 0,0:44:29.86,0:44:34.43,Default,,0000,0000,0000,,进入它们之间 我们会在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Get between them and we'd be vaporized...{\r}
Dialogue: 0,0:44:35.10,0:44:37.67,Default,,0000,0000,0000,,距离地球几兆英里的地方被蒸发\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...trillions of miles from home.{\r}
Dialogue: 0,0:44:38.17,0:44:41.44,Default,,0000,0000,0000,,这么远的距离,英里已经变得无用了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So far that miles are becoming meaningless.{\r}
Dialogue: 0,0:44:41.60,0:44:44.97,Default,,0000,0000,0000,,我们在这里得使用光年计算\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Out here, we measure in light years.{\r}
Dialogue: 0,0:44:48.48,0:44:52.41,Default,,0000,0000,0000,,光一年可以飞行6兆英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Light travels 6 trillion miles a year...{\r}
Dialogue: 0,0:44:52.68,0:44:56.38,Default,,0000,0000,0000,,我们已经离开地球4光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...so we are overfour light-years from home.{\r}
Dialogue: 0,0:45:00.02,0:45:05.09,Default,,0000,0000,0000,,远到我们几乎无法理解的距离\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Distances so vast they're mind-boggling{\r}
Dialogue: 0,0:45:10.37,0:45:12.90,Default,,0000,0000,0000,,谁知道前方会是什么样的奇异世界\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Who knows what strange forces lie ahead{\r}
Dialogue: 0,0:45:13.07,0:45:15.04,Default,,0000,0000,0000,,如果我们抵达了宇宙边缘,\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...what we'll discover when--{\r}
Dialogue: 0,0:45:15.20,0:45:19.77,Default,,0000,0000,0000,,我们会发现什么呢?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}If we reach the edge of the universe{\r}
Dialogue: 0,0:45:24.51,0:45:30.29,Default,,0000,0000,0000,,天苑四恒星距离地球10光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Ten light years from Earth, the star Epsilon Eridani{\r}
Dialogue: 0,0:45:31.05,0:45:34.26,Default,,0000,0000,0000,,它有由尘埃和冰构成的壮观圆环\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Spectacular rings of dust and ice{\r}
Dialogue: 0,0:45:34.42,0:45:38.23,Default,,0000,0000,0000,,在圆环里的某些地方 有碎片形成的行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And somewhere in there, planets forming out of debris...{\r}
Dialogue: 0,0:45:38.39,0:45:41.63,Default,,0000,0000,0000,,就在我们眼前诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...being born before our eyes.{\r}
Dialogue: 0,0:45:49.14,0:45:53.41,Default,,0000,0000,0000,,到处都是小行星和彗星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Asteroids and comets everywhere{\r}
Dialogue: 0,0:45:57.55,0:46:00.35,Default,,0000,0000,0000,,我们几乎就是看到了数十亿年前的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We could almost be looking at our own solar system...{\r}
Dialogue: 0,0:46:00.52,0:46:02.25,Default,,0000,0000,0000,,我们太阳系的样子\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...billions of years ago.{\r}
Dialogue: 0,0:46:02.42,0:46:05.32,Default,,0000,0000,0000,,彗星把生命材料带到\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}With comets delivering the building blocks of life...{\r}
Dialogue: 0,0:46:05.49,0:46:07.96,Default,,0000,0000,0000,,这些年轻的行星上\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to these young planets.{\r}
Dialogue: 0,0:46:27.28,0:46:31.91,Default,,0000,0000,0000,,主导这些行为的是一个比我们太阳小一些的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At the center of all the action, a star smaller than our sun...{\r}
Dialogue: 0,0:46:32.08,0:46:34.62,Default,,0000,0000,0000,,这颗恒星还处于幼年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...still in its infancy.{\r}
Dialogue: 0,0:46:34.78,0:46:39.32,Default,,0000,0000,0000,,这个太阳系的生命应该还很原始\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Any life in this solar system would be primitive at best{\r}
Dialogue: 0,0:46:47.10,0:46:50.90,Default,,0000,0000,0000,,这里应该还有更成熟更进化的太阳系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There must be more mature solar systems out here...{\r}
Dialogue: 0,0:46:51.07,0:46:55.40,Default,,0000,0000,0000,,但是找到它们却像在宇宙海洋里捞针\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But finding them is like looking for a needle in a cosmic haystack{\r}
Dialogue: 0,0:47:04.61,0:47:07.32,Default,,0000,0000,0000,,距离地球20光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Twenty light years from Earth.{\r}
Dialogue: 0,0:47:09.15,0:47:12.22,Default,,0000,0000,0000,,红矮星格雷司 581\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Star Gliese 581{\r}
Dialogue: 0,0:47:17.36,0:47:20.46,Default,,0000,0000,0000,,它大概和我们的太阳同龄\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's about the same age as our sun.{\r}
Dialogue: 0,0:47:29.40,0:47:33.17,Default,,0000,0000,0000,,这颗行星距离它的太阳距离刚刚好\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This planet is just the right distance from its sun{\r}
Dialogue: 0,0:47:33.68,0:47:39.35,Default,,0000,0000,0000,,再近一点水会蒸发,再远一点则会结成冰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Any closer and water would boil away, any further and it would freeze{\r}
Dialogue: 0,0:47:40.01,0:47:43.55,Default,,0000,0000,0000,,一个生命演化的理想环境\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Ideal conditions for life to emerge{\r}
Dialogue: 0,0:47:49.06,0:47:53.90,Default,,0000,0000,0000,,如果彗星的撞击给它带去水和有机原料\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And if a comet has struck, delivering water and organic materials...{\r}
Dialogue: 0,0:47:54.06,0:47:59.60,Default,,0000,0000,0000,,那么生命、像我们一样的复杂生物 甚至像我们一样的文明\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...then life, complex beings like us, even civilizations like our own...{\r}
Dialogue: 0,0:47:59.77,0:48:03.10,Default,,0000,0000,0000,,现在就可能在这里存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...could be down there right now{\r}
Dialogue: 0,0:48:08.04,0:48:11.01,Default,,0000,0000,0000,,他们可能正调到我们的电视信号\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They could be tuning into our TV signals...{\r}
Dialogue: 0,0:48:11.18,0:48:14.35,Default,,0000,0000,0000,,观看我们20年前的电视节目\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...watching shows from 20 years ago.{\r}
Dialogue: 0,0:48:21.22,0:48:23.66,Default,,0000,0000,0000,,但是在我们找到跨越这么远距离的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But until we devise a way of communicating...{\r}
Dialogue: 0,0:48:23.83,0:48:29.40,Default,,0000,0000,0000,,通讯方法之前 我们只能猜测\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...over these vast distances, all we can do is speculate{\r}
Dialogue: 0,0:48:30.06,0:48:33.47,Default,,0000,0000,0000,,我们和他们各自的生存着\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Us and them, living parallel lives...{\r}
Dialogue: 0,0:48:33.63,0:48:36.87,Default,,0000,0000,0000,,彼此都不知道对方的存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...unaware of each other's existence.{\r}
Dialogue: 0,0:48:42.18,0:48:46.55,Default,,0000,0000,0000,,除非这里曾有过生命和灭绝\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Unless life has come and gone{\r}
Dialogue: 0,0:48:57.23,0:48:59.73,Default,,0000,0000,0000,,那一定是彗星惹的祸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}That's the problem with comets.{\r}
Dialogue: 0,0:48:59.89,0:49:03.90,Default,,0000,0000,0000,,彗星是创造者,同是也是毁灭者\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're creators and destroyers...{\r}
Dialogue: 0,0:49:04.07,0:49:07.70,Default,,0000,0000,0000,,就像恐龙的遭遇\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...as the dinosaurs the hard way{\r}
Dialogue: 0,0:49:09.40,0:49:12.11,Default,,0000,0000,0000,,这就是那根宇宙海洋里的针\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is the needle in the cosmic haystack...{\r}
Dialogue: 0,0:49:12.27,0:49:16.84,Default,,0000,0000,0000,,是最像我们太阳系的那样适宜生存的太阳系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the closest we've come to a habitable solar system like our own...{\r}
Dialogue: 0,0:49:17.01,0:49:19.48,Default,,0000,0000,0000,,但这只是碰巧而已\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...but it's a chance encounter.{\r}
Dialogue: 0,0:49:20.01,0:49:21.15,Default,,0000,0000,0000,,宇宙中可能有上亿个\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There could be hundreds...{\r}
Dialogue: 0,0:49:21.32,0:49:27.02,Default,,0000,0000,0000,,类似的太阳系 也可能一个都没有\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...millions more solar systems like this out there&nbs***bsp;none at all.{\r}
Dialogue: 0,0:49:37.77,0:49:40.90,Default,,0000,0000,0000,,行星柏勒罗丰的大气层\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Some of the atmosphere on this planet, Bellerophon...{\r}
Dialogue: 0,0:49:41.07,0:49:44.94,Default,,0000,0000,0000,,正在被它附近的恒星蒸发掉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...is being boiled away by its nearby star.{\r}
Dialogue: 0,0:49:56.42,0:49:59.42,Default,,0000,0000,0000,,我们在地球看不到距离这么远的行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}From Earth, we can't see planets this far out.{\r}
Dialogue: 0,0:49:59.59,0:50:03.93,Default,,0000,0000,0000,,他们都被周围的恒星耀眼的光辉掩盖住了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're obscured by the brilliance of their neighboring stars.{\r}
Dialogue: 0,0:50:05.23,0:50:09.53,Default,,0000,0000,0000,,不过行星对恒星施加微小的引力作用\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But the planets have a minute gravitational pull on those stars.{\r}
Dialogue: 0,0:50:09.70,0:50:14.70,Default,,0000,0000,0000,,通过测量的种微小移动我们就能证明这些行星的存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Measure these tiny movements and we can prove they exit{\r}
Dialogue: 0,0:50:18.61,0:50:22.88,Default,,0000,0000,0000,,我们就是这样在1990年代发现行星柏勒罗丰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}That's how we tracked down Bellerophon in the 1990's...{\r}
Dialogue: 0,0:50:24.65,0:50:27.95,Default,,0000,0000,0000,,还发现了数百颗其他遥远行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and hundreds of other distant planets{\r}
Dialogue: 0,0:50:32.79,0:50:36.36,Default,,0000,0000,0000,,距离地球65光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Sixty-five light years from Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:50:36.86,0:50:41.10,Default,,0000,0000,0000,,如果在这里打开电视 那么你会收看到希***的柏林奥运会\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...turn on your TV here and you'd pick up Hitler's Berlin Olympics{\r}
Dialogue: 0,0:51:02.52,0:51:05.29,Default,,0000,0000,0000,,双星 大陵五(英仙座β)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The twin stars of Algol.{\r}
Dialogue: 0,0:51:05.45,0:51:08.89,Default,,0000,0000,0000,,自古人们就称它为恶魔之星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Known to the ancients as the demon star{\r}
Dialogue: 0,0:51:10.46,0:51:15.86,Default,,0000,0000,0000,,当其中一个遮住另一颗时 从地球看就像在眨眼睛\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}From Earth, it appears to blink as one star passes across the other.{\r}
Dialogue: 0,0:51:16.30,0:51:18.90,Default,,0000,0000,0000,,近距离观察更奇怪\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Up close, it's even stranger.{\r}
Dialogue: 0,0:51:19.07,0:51:22.54,Default,,0000,0000,0000,,其中一颗恒星正被在另一颗吸引过去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}One star is being sucked towards the other{\r}
Dialogue: 0,0:51:26.81,0:51:29.01,Default,,0000,0000,0000,,这里距离地球接近100光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Almost 100 light years from home...{\r}
Dialogue: 0,0:51:29.18,0:51:33.48,Default,,0000,0000,0000,,最早的无线电广播信号也只是模糊的低语\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...faint whispers from one of the first ever radio broadcasts{\r}
Dialogue: 0,0:51:50.16,0:51:54.30,Default,,0000,0000,0000,,从这里或更远的地方观察,地球似乎从来没有存在过\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}From here on out, it's as if the Earth never existed{\r}
Dialogue: 0,0:51:59.44,0:52:02.38,Default,,0000,0000,0000,,我们站在海滩 仰望天空,纳闷我们在哪里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Feels like a life time since we stood on that beach...{\r}
Dialogue: 0,0:52:02.54,0:52:08.45,Default,,0000,0000,0000,,这好像是上辈子的事情\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...looking up at the sky, wondering where and how we fit in{\r}
Dialogue: 0,0:52:10.18,0:52:13.35,Default,,0000,0000,0000,,有一点我们已经确认\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've learned one thing for sure{\r}
Dialogue: 0,0:52:13.52,0:52:18.06,Default,,0000,0000,0000,,我们无法预测前方的宇宙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The universe is too bizarre, too startling...{\r}
Dialogue: 0,0:52:18.56,0:52:21.66,Default,,0000,0000,0000,,会是怎样的奇异和惊人\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...for us to guess what lies ahead{\r}
Dialogue: 0,0:52:26.63,0:52:31.41,Default,,0000,0000,0000,,在我们的星系深处 银河\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Deep inside our galaxy, the Milky Way{\r}
Dialogue: 0,0:52:31.84,0:52:36.58,Default,,0000,0000,0000,,一千零一夜唤起的一丝微光\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Pinpricks of light that have inspired a thousand and one tales{\r}
Dialogue: 0,0:52:38.01,0:52:43.45,Default,,0000,0000,0000,,七姊妹是古希腊擎天神亚特拉斯的女儿\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Seven Sisters, the daughters of the ancient Greek god, Atlas{\r}
Dialogue: 0,0:52:43.62,0:52:46.55,Default,,0000,0000,0000,,她们变成星星来安慰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...transformed into star to comfort their father...{\r}
Dialogue: 0,0:52:46.72,0:52:50.76,Default,,0000,0000,0000,,用肩膀扛起天空的父亲\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...as he held the heavens on his shoulders{\r}
Dialogue: 0,0:52:57.03,0:53:00.67,Default,,0000,0000,0000,,还有巨大的参宿四(猎户座α星)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And this giant, Betelgeuse{\r}
Dialogue: 0,0:53:00.84,0:53:04.37,Default,,0000,0000,0000,,我们至今为止看到的最大最亮的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The brightest, biggest star we've seen so far.{\r}
Dialogue: 0,0:53:04.54,0:53:08.38,Default,,0000,0000,0000,,它至少比我们的太阳宽600倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Six hundred times wider than our sun{\r}
Dialogue: 0,0:53:20.42,0:53:24.93,Default,,0000,0000,0000,,但是这个不是恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this, it's not a star...{\r}
Dialogue: 0,0:53:27.60,0:53:32.37,Default,,0000,0000,0000,,也不是行星,不像我们已经见过的任何东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...not a planet, not like anything we've seen.{\r}
Dialogue: 0,0:53:40.81,0:53:45.51,Default,,0000,0000,0000,,一个幽灵般的魅影 距离地球超过1300光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A ghostly specter, more than 1,300 light years from Earth...{\r}
Dialogue: 0,0:53:45.88,0:53:48.88,Default,,0000,0000,0000,,它是猎户座暗星云\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...Orion's dark cloud{\r}
Dialogue: 0,0:53:51.72,0:53:55.26,Default,,0000,0000,0000,,浓密的尘埃和气体包裹着我们\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Dust and gas shrouding us{\r}
Dialogue: 0,0:54:06.10,0:54:11.64,Default,,0000,0000,0000,,在暗云的深处 一个光球正吸引尘埃和气体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There, deep inside, a light, pulling the dust and gas towards it...{\r}
Dialogue: 0,0:54:11.81,0:54:16.54,Default,,0000,0000,0000,,加热融合成一个炙热的气体球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...heating up, merging into a ball of burning hot gas.{\r}
Dialogue: 0,0:54:16.71,0:54:21.42,Default,,0000,0000,0000,,就像一颗恒星,像一个迷你的太阳\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like a star, like our sun in miniature.{\r}
Dialogue: 0,0:54:22.48,0:54:24.75,Default,,0000,0000,0000,,它的内部有几百万度\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Inside, it's millions of degrees{\r}
Dialogue: 0,0:54:24.92,0:54:28.22,Default,,0000,0000,0000,,如此高的温度足以引发核反应\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So hot, it's beginning to trigger nuclear reactions...{\r}
Dialogue: 0,0:54:28.39,0:54:31.36,Default,,0000,0000,0000,,这种反应维持我们的太阳闪耀\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the kind that keep our sun shining...{\r}
Dialogue: 0,0:54:31.53,0:54:36.43,Default,,0000,0000,0000,,产生能量、辐射和光线\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...making energy, radiation, light{\r}
Dialogue: 0,0:54:36.60,0:54:40.37,Default,,0000,0000,0000,,一颗恒星正在诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A star is being born.{\r}
Dialogue: 0,0:54:58.05,0:55:02.82,Default,,0000,0000,0000,,猎户座暗星云就是一座巨大的恒星工厂\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Orion's dark cloud is a vast star factory{\r}
Dialogue: 0,0:55:06.59,0:55:10.83,Default,,0000,0000,0000,,我们正在目睹未来宇宙的诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're witnessing the birth of the future universe.{\r}
Dialogue: 0,0:55:16.74,0:55:19.81,Default,,0000,0000,0000,,我们原以为会遭遇毁灭\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've come to expect destruction...{\r}
Dialogue: 0,0:55:19.97,0:55:24.31,Default,,0000,0000,0000,,但这是宇宙中最伟大的创造行为之一\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...but this is one of the universe's greatest acts of creation.{\r}
Dialogue: 0,0:55:24.48,0:55:26.38,Default,,0000,0000,0000,,恒星的诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Star birth.{\r}
Dialogue: 0,0:55:35.22,0:55:38.03,Default,,0000,0000,0000,,好像不太对劲\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This doesn't look right{\r}
Dialogue: 0,0:55:47.13,0:55:52.51,Default,,0000,0000,0000,,气体喷流的巨大力量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Jets of gas exploding out with tremendous force...{\r}
Dialogue: 0,0:55:52.67,0:55:56.98,Default,,0000,0000,0000,,把尘埃和气体喷射到数百万英里之外\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...blasting dust and gas out for millions of miles.{\r}
Dialogue: 0,0:56:05.69,0:56:11.66,Default,,0000,0000,0000,,不可思议的狂暴和富有创意\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's unbelievably violent and creative{\r}
Dialogue: 0,0:56:14.80,0:56:16.50,Default,,0000,0000,0000,,星云\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Nebula...{\r}
Dialogue: 0,0:56:16.66,0:56:22.50,Default,,0000,0000,0000,,巨大的发光气体云团悬浮在太空中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...vast glowing clouds of gas hanging in space.{\r}
Dialogue: 0,0:56:22.67,0:56:28.24,Default,,0000,0000,0000,,这里没有风 它们会存在数千年才会散去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}With no wind out here, they'll take thousands of years to disperse{\r}
Dialogue: 0,0:56:31.01,0:56:34.95,Default,,0000,0000,0000,,它们看起来形成了巨大的星际雕像\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They seem to be forming a vast stellar sculpture.{\r}
Dialogue: 0,0:56:35.12,0:56:39.32,Default,,0000,0000,0000,,大自然不只是科学家和工程师\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Nature is more than a scientist, an engineer...{\r}
Dialogue: 0,0:56:39.49,0:56:43.89,Default,,0000,0000,0000,,它是最大手笔的艺术家\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it's an artist on the grandest of scales{\r}
Dialogue: 0,0:56:51.33,0:56:56.14,Default,,0000,0000,0000,,这就是旷世杰作(猎户座马头星云)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And this is a masterpiece{\r}
Dialogue: 0,0:57:00.54,0:57:06.15,Default,,0000,0000,0000,,恒星诞生、长大,然后...然后会怎样?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Stars are born, grow up, and then, then what?{\r}
Dialogue: 0,0:57:06.31,0:57:08.48,Default,,0000,0000,0000,,它们会死吗?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Do they die?{\r}
Dialogue: 0,0:57:08.65,0:57:12.99,Default,,0000,0000,0000,,它们死去时是悄无声息还是轰轰烈烈\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Do they slip quietly into the night&nbs***bsp;go out with a bang?{\r}
Dialogue: 0,0:57:18.76,0:57:24.23,Default,,0000,0000,0000,,答案就在这里到宇宙边缘的某些地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Somewhere between here and the edge of the universe lies the answer.{\r}
Dialogue: 0,0:57:29.74,0:57:32.61,Default,,0000,0000,0000,,发光云 悬挂在太空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Luminous clouds, suspended in space...{\r}
Dialogue: 0,0:57:32.77,0:57:36.91,Default,,0000,0000,0000,,环绕着曾经类似我们太阳的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...encircling what was once a star like our own sun.{\r}
Dialogue: 0,0:57:38.61,0:57:42.42,Default,,0000,0000,0000,,唯一剩下就是这些五彩亮丽的气体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}All that's left of it are these brightly colored gases...{\r}
Dialogue: 0,0:57:42.58,0:57:46.42,Default,,0000,0000,0000,,在恒星内部深处核聚合反应形成的各种元素\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...elements formed by nuclear reactions deep inside...{\r}
Dialogue: 0,0:57:46.59,0:57:49.66,Default,,0000,0000,0000,,在恒星死亡之时被释放到太空中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...released into space on its death{\r}
Dialogue: 0,0:57:49.82,0:57:53.63,Default,,0000,0000,0000,,绿色和紫色的是氢和氦\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Green and violet, hydrogen and helium...{\r}
Dialogue: 0,0:57:53.79,0:57:57.00,Default,,0000,0000,0000,,它们是宇宙的原始原料\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the raw materials of the universe.{\r}
Dialogue: 0,0:57:57.63,0:58:00.70,Default,,0000,0000,0000,,红色和蓝色的是氮和氧\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Red and blue, nitrogen and oxygen...{\r}
Dialogue: 0,0:58:00.87,0:58:03.97,Default,,0000,0000,0000,,它们是构成地球生命的材料\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the building blocks of life on Earth{\r}
Dialogue: 0,0:58:07.14,0:58:11.78,Default,,0000,0000,0000,,为了我们的生存,这样的恒星必须死去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}For us to live, stars like this had to die{\r}
Dialogue: 0,0:58:13.78,0:58:18.25,Default,,0000,0000,0000,,我们身体的每个原子都产自这些已经死亡的恒星核聚变\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Every atom in our body was produced by nuclear fusion...{\r}
Dialogue: 0,0:58:19.02,0:58:23.36,Default,,0000,0000,0000,,很久以后地球才诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...in stars that died long before the Earth was even born.{\r}
Dialogue: 0,0:58:24.66,0:58:27.73,Default,,0000,0000,0000,,我们都是恒星材料\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We are all the stuff of stars{\r}
Dialogue: 0,0:58:28.80,0:58:33.43,Default,,0000,0000,0000,,我们的家谱溯源至此\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our family tree begins here{\r}
Dialogue: 0,0:58:54.52,0:58:58.89,Default,,0000,0000,0000,,云团的核心是恒星的鬼魂\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}At its heart, the ghost of a star...{\r}
Dialogue: 0,0:58:59.53,0:59:01.46,Default,,0000,0000,0000,,一颗白矮星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...a white swarf{\r}
Dialogue: 0,0:59:01.63,0:59:05.60,Default,,0000,0000,0000,,白色、炙热 体积很小\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}White, hot, small...{\r}
Dialogue: 0,0:59:05.77,0:59:08.57,Default,,0000,0000,0000,,但是密度却是高的难以置信\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...but unbelievably dense{\r}
Dialogue: 0,0:59:09.14,0:59:13.07,Default,,0000,0000,0000,,当恒星濒临死亡的时候 它的原子融合挤压在一起\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}In the star's dying moments, its atoms fused and squeezed together{\r}
Dialogue: 0,0:59:13.24,0:59:19.75,Default,,0000,0000,0000,,让它变得密度极高,一茶匙白矮星的物质就有一吨重\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...making it so dense that just a teaspoon of this white dwarf would weigh 1 ton{\r}
Dialogue: 0,0:59:24.55,0:59:28.22,Default,,0000,0000,0000,,我们太阳也是这种令人胆寒的下场\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's a chilling premonition of our sun's fate.{\r}
Dialogue: 0,0:59:28.39,0:59:32.53,Default,,0000,0000,0000,,60亿年后,太阳会变成一颗白矮星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Six billion years from now, it will become a white dwarf{\r}
Dialogue: 0,0:59:33.13,0:59:36.86,Default,,0000,0000,0000,,它的死亡即宣告我们地球生命的终结\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its death will herald the end of life on earth{\r}
Dialogue: 0,0:59:38.37,0:59:42.00,Default,,0000,0000,0000,,这让你好奇到底有多少外面的世界像这样存在和消失\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Makes you wonder how many other world have come and gone...{\r}
Dialogue: 0,0:59:42.17,0:59:47.78,Default,,0000,0000,0000,,多少未知的宇宙故事永远失落\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...celestial stories left untold, lost forever.{\r}
Dialogue: 0,0:59:51.38,0:59:55.88,Default,,0000,0000,0000,,但是它们中最伟大的故事还是要说的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But the greatest story of them all is still to be told{\r}
Dialogue: 0,0:59:58.85,1:00:02.69,Default,,0000,0000,0000,,我们必须让时间倒流回到第一章\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We must go back through time to the very first chapter...{\r}
Dialogue: 0,1:00:02.86,1:00:06.53,Default,,0000,0000,0000,,讲一件关于宇宙起源的故事\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to learn how the universe began.{\r}
Dialogue: 0,1:00:10.66,1:00:14.54,Default,,0000,0000,0000,,散布着死去恒星的残骸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The scattered remains of dead star...{\r}
Dialogue: 0,1:00:14.90,1:00:17.20,Default,,0000,0000,0000,,蟹状星云(隶属金牛座)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the Crab Nebula{\r}
Dialogue: 0,1:00:19.31,1:00:25.28,Default,,0000,0000,0000,,我们距离地球6000光年 深入到一座星际坟墓\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Six thousand light years from home, deep inside a stellar graveyard{\r}
Dialogue: 0,1:00:26.25,1:00:27.61,Default,,0000,0000,0000,,我们已经学到了很多\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've learnt so much{\r}
Dialogue: 0,1:00:27.78,1:00:31.65,Default,,0000,0000,0000,,看到一些本来不可思议的事情\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...seen things we'd never have believed possible{\r}
Dialogue: 0,1:00:32.62,1:00:37.59,Default,,0000,0000,0000,,像这样的情景以前是无法想象的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Now, sights like this, wonders once beyond imagination...{\r}
Dialogue: 0,1:00:37.76,1:00:40.09,Default,,0000,0000,0000,,现在却是司空见惯了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...we take in our stride{\r}
Dialogue: 0,1:00:42.73,1:00:45.37,Default,,0000,0000,0000,,我们准备好了面对前方的一切\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're ready to face whatever lies ahead{\r}
Dialogue: 0,1:00:45.53,1:00:50.60,Default,,0000,0000,0000,,决心抵达宇宙的边缘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Determined to reach the edge of the universe{\r}
Dialogue: 0,1:00:53.47,1:00:58.11,Default,,0000,0000,0000,,现在风暴过后的平静 大爆炸后的平静\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is the calm after the storm, after an massive explosion...{\r}
Dialogue: 0,1:00:58.28,1:01:04.45,Default,,0000,0000,0000,,超新星把一颗恒星变成一团尘埃和气体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...a supernova that turned a star into dust and gas{\r}
Dialogue: 0,1:01:12.63,1:01:14.46,Default,,0000,0000,0000,,暴风眼\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The eye of the storm.{\r}
Dialogue: 0,1:01:14.63,1:01:19.40,Default,,0000,0000,0000,,是一颗旋转脉冲的恒星, 脉冲星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A spinning pulsating star, a pulsar.{\r}
Dialogue: 0,1:01:23.24,1:01:28.31,Default,,0000,0000,0000,,重力把巨大恒星的核心挤压成这么小\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The gravity has squeezed the giant star's core down to this{\r}
Dialogue: 0,1:01:31.45,1:01:36.65,Default,,0000,0000,0000,,它的直径只有12英里,密度之高无法想象\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's just 12 miles across, unimaginably dense{\r}
Dialogue: 0,1:01:36.82,1:01:39.82,Default,,0000,0000,0000,,一个针头大小的物质可能就有几百吨\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}One pinhead of this would weigh hundreds...{\r}
Dialogue: 0,1:01:39.99,1:01:42.69,Default,,0000,0000,0000,,甚至几百万吨重\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...maybe millions of tons.{\r}
Dialogue: 0,1:01:42.86,1:01:46.63,Default,,0000,0000,0000,,当它收缩时,就像花样滑冰运动员在原地旋转一样\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And as it shrank , like a figure skater spinning on the spot...{\r}
Dialogue: 0,1:01:46.79,1:01:49.40,Default,,0000,0000,0000,,展开双臂然后收缩回来\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...arms outstretched , then pulling them in...{\r}
Dialogue: 0,1:01:49.56,1:01:52.43,Default,,0000,0000,0000,,它开始越转越快\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it began to spin faster.{\r}
Dialogue: 0,1:01:55.00,1:02:00.84,Default,,0000,0000,0000,,两道光、能量和辐射束每秒钟旋转30次\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Two beams of light, energy, radiation, spinning 30 times a second{\r}
Dialogue: 0,1:02:01.01,1:02:04.65,Default,,0000,0000,0000,,推动着庞大的尘埃和云团\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Powering the huge cloud of dust and gas{\r}
Dialogue: 0,1:02:06.68,1:02:12.02,Default,,0000,0000,0000,,这里的辐射非常多,甚至比太阳的辐射还多\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's so much radiation here, more even than on the Sun.{\r}
Dialogue: 0,1:02:18.79,1:02:22.96,Default,,0000,0000,0000,,这是我们到目前为止遭遇到的最致命的东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}That was easily the deadliest thing we've encountered so far{\r}
Dialogue: 0,1:02:28.87,1:02:31.57,Default,,0000,0000,0000,,若在以前,它必定会让我们惊恐万状\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Once, it would have terrified us{\r}
Dialogue: 0,1:02:33.47,1:02:35.58,Default,,0000,0000,0000,,但是现在我们知道 没有危险\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But now we realize that without the dangers...{\r}
Dialogue: 0,1:02:35.74,1:02:38.11,Default,,0000,0000,0000,,就不会有奇迹\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...there'd be no wonders{\r}
Dialogue: 0,1:02:39.55,1:02:43.48,Default,,0000,0000,0000,,没有梦魇 就没有梦想\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Without the nightmares, there'd be no dreams{\r}
Dialogue: 0,1:02:55.20,1:02:57.86,Default,,0000,0000,0000,,现有有一种奇怪的感觉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Getting a strange sensation{\r}
Dialogue: 0,1:02:59.13,1:03:03.17,Default,,0000,0000,0000,,似乎这里有某种不祥的东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A feeling as though there's something bad out here...{\r}
Dialogue: 0,1:03:03.60,1:03:06.27,Default,,0000,0000,0000,,一个不怀好意的家伙\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...a malevolent presence.{\r}
Dialogue: 0,1:03:06.57,1:03:09.48,Default,,0000,0000,0000,,这是我们不想遇到的东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The one thing we didn't want to encounter{\r}
Dialogue: 0,1:03:09.64,1:03:15.25,Default,,0000,0000,0000,,无比的黑暗遮挡了它后面的星星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Impossibly black, blotting out the stars behind it{\r}
Dialogue: 0,1:03:16.05,1:03:19.62,Default,,0000,0000,0000,,我们正在凝视的就是灭绝\n{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We’re staring into the face of extinction...
Dialogue: 0,1:03:22.12,1:03:25.23,Default,,0000,0000,0000,,巨大恒星的残骸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the remains of a giant star...{\r}
Dialogue: 0,1:03:26.39,1:03:28.50,Default,,0000,0000,0000,,黑洞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...a black hole.{\r}
Dialogue: 0,1:03:33.97,1:03:37.00,Default,,0000,0000,0000,,它比脉冲星密度高得多\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Far denser than a pulsar...{\r}
Dialogue: 0,1:03:38.44,1:03:41.17,Default,,0000,0000,0000,,无法抗拒\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and impossible to resist{\r}
Dialogue: 0,1:03:46.25,1:03:50.72,Default,,0000,0000,0000,,它的引力之大连光线也无法逃脱\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Its gravity is so intense, not even light can escape.{\r}
Dialogue: 0,1:03:59.56,1:04:02.76,Default,,0000,0000,0000,,这颗小行星就是一块岩石\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This asteroid, it's a lump of solid rock...{\r}
Dialogue: 0,1:04:02.93,1:04:07.67,Default,,0000,0000,0000,,但它正在被拉长 被黑洞吸引过去\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...but it's actually stretching, being dragged towards the gaping hole{\r}
Dialogue: 0,1:04:07.83,1:04:11.34,Default,,0000,0000,0000,,黑洞内部没有我们已知的物质\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Inside, there's no matter as we know it.{\r}
Dialogue: 0,1:04:11.51,1:04:17.98,Default,,0000,0000,0000,,没有时间 没有空间 所有的物理定律在这里都会崩溃\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}No time, no space, all the rules of physics collapse.{\r}
Dialogue: 0,1:04:27.49,1:04:29.79,Default,,0000,0000,0000,,那个小行星消失了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The asteroid is gone{\r}
Dialogue: 0,1:04:30.52,1:04:33.06,Default,,0000,0000,0000,,没人知道它的下落\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Nobody really know where{\r}
Dialogue: 0,1:04:33.73,1:04:37.50,Default,,0000,0000,0000,,这是人类理解力的极限\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is the edge of human understanding{\r}
Dialogue: 0,1:04:37.66,1:04:41.67,Default,,0000,0000,0000,,我们的银河系里可能潜伏着数百万个黑洞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There could be millions of black hole creeping around our galaxy...{\r}
Dialogue: 0,1:04:41.84,1:04:45.31,Default,,0000,0000,0000,,更有可能比天空的所有的恒星都多\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...more perhaps than all the stars in the sky...{\r}
Dialogue: 0,1:04:45.47,1:04:49.74,Default,,0000,0000,0000,,但是当我们看到黑洞的时候就为时已晚了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...But we wouldn't see them until it was too late.{\r}
Dialogue: 0,1:04:56.58,1:04:59.95,Default,,0000,0000,0000,,像这颗恒星  旋转...\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like this star, spiraling...{\r}
Dialogue: 0,1:05:00.12,1:05:04.26,Default,,0000,0000,0000,,...消失在一个隐形的黑洞中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...disappearing, down an invisible sinkhole{\r}
Dialogue: 0,1:05:05.06,1:05:08.70,Default,,0000,0000,0000,,谁能说我们不是生活在一个巨大的黑洞中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Who's to say we don't live inside a vast black hole...{\r}
Dialogue: 0,1:05:08.86,1:05:12.13,Default,,0000,0000,0000,,整个宇宙说不定也是处于\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that the whole universe isn't inside one right now...{\r}
Dialogue: 0,1:05:12.30,1:05:14.23,Default,,0000,0000,0000,,另一个宇宙的黑洞中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...inside another universe?{\r}
Dialogue: 0,1:05:14.40,1:05:18.81,Default,,0000,0000,0000,,这些东西想久了,你会头晕脑胀\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Think about it for too long and your mind reels{\r}
Dialogue: 0,1:05:20.41,1:05:25.31,Default,,0000,0000,0000,,有时感觉我们看到的越多,了解的却越少\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Sometimes it feels like the more we see, the less we know.{\r}
Dialogue: 0,1:05:32.19,1:05:36.26,Default,,0000,0000,0000,,我们仍在我们的银河系内\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And we're still in our own galaxy, the Milky Way..{\r}
Dialogue: 0,1:05:38.66,1:05:43.66,Default,,0000,0000,0000,,无垠的宇宙还在我们前方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the vastness of the universe beyond still lies ahead{\r}
Dialogue: 0,1:05:44.87,1:05:51.04,Default,,0000,0000,0000,,奇迹、危险和秘密都在那里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The wonders, the dangers, the secrets, they're out there...{\r}
Dialogue: 0,1:05:53.04,1:05:56.34,Default,,0000,0000,0000,,正等着被探索\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...waiting to be discovered{\r}
Dialogue: 0,1:06:08.59,1:06:13.09,Default,,0000,0000,0000,,距离地球7000光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Seven thousand light years from home{\r}
Dialogue: 0,1:06:14.23,1:06:17.93,Default,,0000,0000,0000,,似乎我们置身于树木浓密的森林中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's as though we're in a forest thick with trees.{\r}
Dialogue: 0,1:06:18.10,1:06:23.07,Default,,0000,0000,0000,,每棵树都那么美丽、迷人 不可能遥望外面\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Each so beautiful, so fascinating, it's impossible to look beyond{\r}
Dialogue: 0,1:06:23.24,1:06:26.11,Default,,0000,0000,0000,,去看到全局\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to see the bigger picture.{\r}
Dialogue: 0,1:06:26.27,1:06:29.38,Default,,0000,0000,0000,,我们必须找到出路\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We have to find a way through...{\r}
Dialogue: 0,1:06:29.54,1:06:33.18,Default,,0000,0000,0000,,抵达星系边缘的开阔地带\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to reach the clearing at the galaxy's edge{\r}
Dialogue: 0,1:06:40.55,1:06:44.83,Default,,0000,0000,0000,,但是面对这样的美景,让人流连忘返(天鹰星云)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But faced with sights like this, its hard to leave{\r}
Dialogue: 0,1:06:45.99,1:06:52.07,Default,,0000,0000,0000,,庞大的发光云团上面矗立着这些巨大的尘埃高塔\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A colossal glowing cloud topped by these great towers of dust{\r}
Dialogue: 0,1:06:52.23,1:06:54.90,Default,,0000,0000,0000,,它们是创世之柱\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the Pillars of Creation{\r}
Dialogue: 0,1:06:55.07,1:06:58.00,Default,,0000,0000,0000,,犹如进入未知世界的大门\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like a gateway into the unknown.{\r}
Dialogue: 0,1:06:59.57,1:07:03.98,Default,,0000,0000,0000,,这是是一个布满胚胎期恒星系统的工厂\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A star factory packed with embryonic star systems...{\r}
Dialogue: 0,1:07:04.85,1:07:08.42,Default,,0000,0000,0000,,每一个恒星系都像我们太阳系那么大\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...each larger than our solar system.{\r}
Dialogue: 0,1:07:18.93,1:07:24.36,Default,,0000,0000,0000,,我们必须赶紧离开 否则会无法自拔\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}we have to resist its siren song, tear ourselves away...{\r}
Dialogue: 0,1:07:24.70,1:07:28.17,Default,,0000,0000,0000,,以便能继续前进到星系的边缘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to carry on towards the edge of the galaxy{\r}
Dialogue: 0,1:07:44.38,1:07:49.32,Default,,0000,0000,0000,,炫于银河的美丽 我们无视它的危险\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Dazzled by the Milk Way's beauty, we've been blinded to its terrors{\r}
Dialogue: 0,1:07:49.49,1:07:53.49,Default,,0000,0000,0000,,于是闯进了宇宙雷区\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and strayed into a cosmic minefield{\r}
Dialogue: 0,1:07:54.86,1:07:57.76,Default,,0000,0000,0000,,好像是一场慢动作的爆炸场面\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like an explosion in slow motion.{\r}
Dialogue: 0,1:07:57.93,1:08:02.80,Default,,0000,0000,0000,,一颗巨大的恒星,亮度是我们太阳的数百万倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A massive star, millions of times brighter than our sun.{\r}
Dialogue: 0,1:08:03.57,1:08:06.17,Default,,0000,0000,0000,,它正在崩解\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's going into meltdown{\r}
Dialogue: 0,1:08:07.67,1:08:09.78,Default,,0000,0000,0000,,维持它的燃料即将耗尽\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The fuel that sustains it is running out...{\r}
Dialogue: 0,1:08:09.94,1:08:13.65,Default,,0000,0000,0000,,给它提供能量的核反应正在逐渐减少\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the nuclear reactions that power it winding down{\r}
Dialogue: 0,1:08:13.81,1:08:17.28,Default,,0000,0000,0000,,我们看到是它的垂死挣扎\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're watching its death throes{\r}
Dialogue: 0,1:08:35.80,1:08:40.31,Default,,0000,0000,0000,,一个更大的 险象环生的不稳定恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}An even bigger, dangerously unstable star{\r}
Dialogue: 0,1:08:40.47,1:08:43.24,Default,,0000,0000,0000,,但是这个会爆炸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this one's about to explode{\r}
Dialogue: 0,1:08:44.01,1:08:45.65,Default,,0000,0000,0000,,像这样一个巨大恒星死亡时\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And when a star this big dies...{\r}
Dialogue: 0,1:08:45.81,1:08:49.95,Default,,0000,0000,0000,,爆炸比超新星剧烈一百倍\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it's a hundred times more violent than a supernova.{\r}
Dialogue: 0,1:08:51.02,1:08:55.36,Default,,0000,0000,0000,,无意中我们撞见了最剧烈的恒星之死\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've stumbled into the most violent star death of all...{\r}
Dialogue: 0,1:08:55.52,1:08:57.79,Default,,0000,0000,0000,,超超新星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...a hypernova.{\r}
Dialogue: 0,1:09:09.97,1:09:14.54,Default,,0000,0000,0000,,它的核心坍塌了 正在变成一个黑洞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The core's collapsed, it's becoming a black hole.{\r}
Dialogue: 0,1:09:19.08,1:09:22.08,Default,,0000,0000,0000,,恒星内部汹涌而出的冲击波\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And that's the shock wave, surging through the star...{\r}
Dialogue: 0,1:09:22.25,1:09:25.75,Default,,0000,0000,0000,,撕碎恒星外层并抛向太空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...ripping its outer layers into space.{\r}
Dialogue: 0,1:09:52.35,1:09:55.75,Default,,0000,0000,0000,,致命的超超新星 冰冻的彗星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Deadly hypernovas, frozen comets...{\r}
Dialogue: 0,1:09:55.92,1:10:01.82,Default,,0000,0000,0000,,烧焦的行星 白矮星 红巨星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...scorched planets, white dwarves, red giants{\r}
Dialogue: 0,1:10:02.92,1:10:07.09,Default,,0000,0000,0000,,巨大银河水池里的小水滴\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Tiny drops in a vast pool of white light...{\r}
Dialogue: 0,1:10:08.40,1:10:13.03,Default,,0000,0000,0000,,我们的星系,银河\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...our home galaxy, the Milky Way{\r}
Dialogue: 0,1:10:14.97,1:10:17.67,Default,,0000,0000,0000,,我们想知道我们的位置\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We wanted to know where we fit in{\r}
Dialogue: 0,1:10:19.17,1:10:21.27,Default,,0000,0000,0000,,下面就是答案\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Here's our answer.{\r}
Dialogue: 0,1:10:25.95,1:10:28.95,Default,,0000,0000,0000,,古往今来的文明\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Civilizations, past and present{\r}
Dialogue: 0,1:10:29.12,1:10:31.92,Default,,0000,0000,0000,,每一个古人今人\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Everyone that's ever lived{\r}
Dialogue: 0,1:10:32.75,1:10:36.06,Default,,0000,0000,0000,,最小的甲虫 最高的山脉\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The smallest bug, the highest mountain...{\r}
Dialogue: 0,1:10:36.22,1:10:42.10,Default,,0000,0000,0000,,全都看不见,甚至算不是一个小斑点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...all of it invisible, not even a tiny speck.{\r}
Dialogue: 0,1:10:46.80,1:10:51.94,Default,,0000,0000,0000,,我们的小地球正在绕着一个毫不起眼的恒星的旋转\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our home is a minor planet orbiting an insignificant star.{\r}
Dialogue: 0,1:10:52.11,1:10:56.84,Default,,0000,0000,0000,,如果它马上消失 也没人会注意\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It is disappeared right now, who would even notice?{\r}
Dialogue: 0,1:10:59.05,1:11:04.02,Default,,0000,0000,0000,,但到目前为止我们还没有找到其他我们愿意居住的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And yet, so far, we've found nowhere else we would rather live...{\r}
Dialogue: 0,1:11:04.18,1:11:06.59,Default,,0000,0000,0000,,也没有能够居住的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...nowhere we could live{\r}
Dialogue: 0,1:11:07.92,1:11:10.32,Default,,0000,0000,0000,,只有现在远离故乡\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's only now, far from home...{\r}
Dialogue: 0,1:11:10.49,1:11:14.03,Default,,0000,0000,0000,,我们才真正开始珍视它\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that we're beginning to truly appreciate it.{\r}
Dialogue: 0,1:11:21.07,1:11:26.31,Default,,0000,0000,0000,,看看这些恒星 数十万颗恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Look at all these stars, hundreds of thousands of them{\r}
Dialogue: 0,1:11:29.08,1:11:35.25,Default,,0000,0000,0000,,其中一颗,应该不只一颗 一定能够支持生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Surely one of them, more than one, must be capable of supporting life.{\r}
Dialogue: 0,1:11:58.81,1:12:04.51,Default,,0000,0000,0000,,也许在这一群恒星组成的大星团里就有\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe here in this swarm of stars, the Great Cluster{\r}
Dialogue: 0,1:12:05.28,1:12:09.48,Default,,0000,0000,0000,,1970年代,天文学家向这个方向发出了信息  [译注:即M13 武仙座球状星团]\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Back in the 1970's, astronomers sent a message in this direction{\r}
Dialogue: 0,1:12:09.65,1:12:14.62,Default,,0000,0000,0000,,详细描述了人类DNA结构和我们太阳系的位置\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...detailing the structure of our DNA and our solar system's location{\r}
Dialogue: 0,1:12:15.39,1:12:21.06,Default,,0000,0000,0000,,至少还要25000年,这些信息才能到达这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But the message won't arrive here for another 25,000 years.{\r}
Dialogue: 0,1:12:25.33,1:12:28.33,Default,,0000,0000,0000,,我们仍然没有发现外星生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We haven't found alien life yet{\r}
Dialogue: 0,1:12:28.50,1:12:30.97,Default,,0000,0000,0000,,但同样也没有任何理由去相信宇宙中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But neither have we found any reason to believe...{\r}
Dialogue: 0,1:12:31.14,1:12:34.77,Default,,0000,0000,0000,,没有外星生命\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it isn't out there somewhere.{\r}
Dialogue: 0,1:12:35.21,1:12:36.71,Default,,0000,0000,0000,,有一个方程式\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's an equation devised...{\r}
Dialogue: 0,1:12:36.88,1:12:42.08,Default,,0000,0000,0000,,是设计用来估算其他发达文明的数量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to estimate the number of other advanced civilizations{\r}
Dialogue: 0,1:12:42.25,1:12:44.62,Default,,0000,0000,0000,,计算的结果令人震惊\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The result is startling.{\r}
Dialogue: 0,1:12:45.22,1:12:50.76,Default,,0000,0000,0000,,仅在我们银河系可能就有数百万个文明\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There could be millions of civilizations just in our own galaxy.{\r}
Dialogue: 0,1:13:06.14,1:13:10.18,Default,,0000,0000,0000,,到目前为止,我们看到一切都在银河内\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Everything we've seen so far is inside the Milk Way{\r}
Dialogue: 0,1:13:12.91,1:13:18.12,Default,,0000,0000,0000,,我们准备离开我们的星系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Now we're ready to leave our home galaxy...{\r}
Dialogue: 0,1:13:18.28,1:13:21.72,Default,,0000,0000,0000,,进入星系际空间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...to enter intergalactic space.{\r}
Dialogue: 0,1:13:22.22,1:13:27.69,Default,,0000,0000,0000,,或许我们可以找到机会回答终极问题\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Here's our chance to solve the ultimate mystery...{\r}
Dialogue: 0,1:13:27.86,1:13:32.73,Default,,0000,0000,0000,,并有机会去经历创世的一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and experience the moment of creation.{\r}
Dialogue: 0,1:13:44.48,1:13:46.45,Default,,0000,0000,0000,,离开银河\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Beyond the Milk Way...{\r}
Dialogue: 0,1:13:46.61,1:13:49.82,Default,,0000,0000,0000,,穿越星系间巨大空间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...through the vast expanse between galaxies.{\r}
Dialogue: 0,1:13:49.98,1:13:55.96,Default,,0000,0000,0000,,排除万难,进入星系际空间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Against all the odds, we've made it to intergalactic space{\r}
Dialogue: 0,1:14:05.83,1:14:08.60,Default,,0000,0000,0000,,这里看不到地平线\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Out here, there's no horizon in sight.{\r}
Dialogue: 0,1:14:08.77,1:14:14.04,Default,,0000,0000,0000,,即使最近的星系也远在数十万光年外\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Even the closest galaxies are hundreds of thousands of light years away{\r}
Dialogue: 0,1:14:15.41,1:14:17.61,Default,,0000,0000,0000,,被银河系巨大引力\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The remains of galaxies ripped apart...{\r}
Dialogue: 0,1:14:17.78,1:14:21.71,Default,,0000,0000,0000,,撕碎的其他星系的残骸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...By the Milky Way's huge gravitational pull...{\r}
Dialogue: 0,1:14:21.88,1:14:25.82,Default,,0000,0000,0000,,散布在空无之中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...scattered among nothing{\r}
Dialogue: 0,1:14:30.09,1:14:34.69,Default,,0000,0000,0000,,这是宇宙中最接近完美真空的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is as close as the universe gets to a perfect vacuum.{\r}
Dialogue: 0,1:14:34.86,1:14:37.76,Default,,0000,0000,0000,,但即使这里也不是完全真空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But even this isn't totally empty.{\r}
Dialogue: 0,1:14:37.93,1:14:43.04,Default,,0000,0000,0000,,这里有稀薄的气体,微量的尘埃\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There are thin wisps of gas, tine traces of dust{\r}
Dialogue: 0,1:14:43.20,1:14:47.41,Default,,0000,0000,0000,,还有其他的东西 暗物质\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And something else, dark matter{\r}
Dialogue: 0,1:14:48.54,1:14:50.78,Default,,0000,0000,0000,,神秘的暗物质 我们无法看见、\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So mysterious, we can't see it...{\r}
Dialogue: 0,1:14:50.94,1:14:55.85,Default,,0000,0000,0000,,感觉、品尝、触摸甚至不能测量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...feel it, taste it, touch it&nbs***bsp;even measure it.{\r}
Dialogue: 0,1:14:56.55,1:15:00.29,Default,,0000,0000,0000,,然而又很普通,它有可能占我们宇宙中所有物质\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Yet so common, it could make up over 90 percent...{\r}
Dialogue: 0,1:15:00.45,1:15:03.49,Default,,0000,0000,0000,,十分之九\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...of all the matter in the universe.{\r}
Dialogue: 0,1:15:03.66,1:15:05.53,Default,,0000,0000,0000,,如果暗物质的确存在\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}If dark matter does exist..{\r}
Dialogue: 0,1:15:05.69,1:15:08.86,Default,,0000,0000,0000,,那就不存在真空这回事了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it means there's no such thing as empty space.{\r}
Dialogue: 0,1:15:09.03,1:15:13.43,Default,,0000,0000,0000,,即使在这里,我们也是被物质包围着\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Even out here, we're surrounded by matter{\r}
Dialogue: 0,1:15:13.60,1:15:17.77,Default,,0000,0000,0000,,由于星系间明显的引力我们才认为存在暗物质\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We think it exists because of its apparent hold on galaxies{\r}
Dialogue: 0,1:15:17.94,1:15:22.58,Default,,0000,0000,0000,,例如大麦哲伦星云\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Like this one, the Large Magellanic Cloud{\r}
Dialogue: 0,1:15:27.08,1:15:31.68,Default,,0000,0000,0000,,它距离银河系16万光年 即使现在最快的太空飞船\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A 6-billion-year journey in today's fastest spacecraft{\r}
Dialogue: 0,1:15:31.85,1:15:34.92,Default,,0000,0000,0000,,也要飞行60亿年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...160 thousand light years from the Milky Way...{\r}
Dialogue: 0,1:15:35.09,1:15:38.39,Default,,0000,0000,0000,,它正处于银河系引力的边缘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...at the edge of its gravitational reach{\r}
Dialogue: 0,1:15:39.09,1:15:44.00,Default,,0000,0000,0000,,这个星系应该被卷进太空 但某些东西把它固定在这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This galaxy should spin off into space, but something is holding it here...{\r}
Dialogue: 0,1:15:44.16,1:15:49.60,Default,,0000,0000,0000,,某种看不见却强大的东西 是暗物质\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...something invisible, powerful, dark matter{\r}
Dialogue: 0,1:15:51.97,1:15:57.41,Default,,0000,0000,0000,,恒星、星团、星云\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Stars, clusters of stars, nebulae...{\r}
Dialogue: 0,1:15:57.58,1:16:01.01,Default,,0000,0000,0000,,它是巨大的天文宝库\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it's a vast astronomical treasure trove.{\r}
Dialogue: 0,1:16:05.82,1:16:10.72,Default,,0000,0000,0000,,但是你看这个,看起来很想一串闪亮的珍珠\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But look at this, it's like a string of gleaming pearls.{\r}
Dialogue: 0,1:16:10.89,1:16:12.66,Default,,0000,0000,0000,,一个火球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's a fireball...{\r}
Dialogue: 0,1:16:12.83,1:16:16.60,Default,,0000,0000,0000,,在强烈爆炸后向外扩张\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...expanding out from what must have been a massive explosion.{\r}
Dialogue: 0,1:16:16.76,1:16:18.90,Default,,0000,0000,0000,,一颗超新星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A supernova.{\r}
Dialogue: 0,1:16:20.77,1:16:24.97,Default,,0000,0000,0000,,爆炸产生的光非常亮,当20年前抵达地球时\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}So bright that when light from the explosion reached Earth 20 years ago...{\r}
Dialogue: 0,1:16:25.14,1:16:28.01,Default,,0000,0000,0000,,用肉眼就可以看到\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it was visible to the naked eye{\r}
Dialogue: 0,1:16:28.64,1:16:31.68,Default,,0000,0000,0000,,而且爆炸非常强烈,引发了一连串核反应\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And so violent, it triggered a string of nuclear reactions{\r}
Dialogue: 0,1:16:31.84,1:16:35.68,Default,,0000,0000,0000,,迫使原子聚合生成新的元素\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...forcing atoms together, creating new elements...{\r}
Dialogue: 0,1:16:35.85,1:16:42.52,Default,,0000,0000,0000,,金、银、白金 被抛入太空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...gold, silver, platinum, blasting them out into space.{\r}
Dialogue: 0,1:16:47.66,1:16:50.03,Default,,0000,0000,0000,,你手指上戒指里的黄金\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The gold in the ring on you finger...{\r}
Dialogue: 0,1:16:50.20,1:16:53.33,Default,,0000,0000,0000,,就是数百亿年前在这样一个\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...was forged in a massive supernova like this...{\r}
Dialogue: 0,1:16:53.50,1:16:57.94,Default,,0000,0000,0000,,距离数兆英里的超新星内部中生成的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...trillions of miles away, billions of years ago.{\r}
Dialogue: 0,1:17:00.17,1:17:04.34,Default,,0000,0000,0000,,在我们出发前,宇宙似乎与我们无关\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Before we left home, the universe seemed desperate...{\r}
Dialogue: 0,1:17:04.51,1:17:08.35,Default,,0000,0000,0000,,只是存在于我们头顶上的天空\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...something out there, up in the sky.{\r}
Dialogue: 0,1:17:09.02,1:17:10.48,Default,,0000,0000,0000,,但是现在我们更了解了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But now we know better.{\r}
Dialogue: 0,1:17:10.65,1:17:15.59,Default,,0000,0000,0000,,我们是宇宙,它就在我们之中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We are the universe, and it is within us{\r}
Dialogue: 0,1:17:22.03,1:17:26.77,Default,,0000,0000,0000,,在穿越这个深渊之时,这个想法让我们稍感安慰\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's comforting to remember as we venture through this abyss.{\r}
Dialogue: 0,1:17:27.63,1:17:29.87,Default,,0000,0000,0000,,越来越远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Further and further{\r}
Dialogue: 0,1:17:33.41,1:17:35.88,Default,,0000,0000,0000,,远来越快\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Faster and faster{\r}
Dialogue: 0,1:17:43.18,1:17:49.39,Default,,0000,0000,0000,,仙女座星系距离地球250万光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The Andromeda Galaxy two and half million light years away{\r}
Dialogue: 0,1:17:50.39,1:17:53.79,Default,,0000,0000,0000,,它在太空中疾行\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's racing through space...{\r}
Dialogue: 0,1:17:54.79,1:18:00.40,Default,,0000,0000,0000,,太空中所有的东西都像榴***爆炸后的弹片那样四散分离\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...everything blown apart, like shrapnel in an explosion.{\r}
Dialogue: 0,1:18:00.57,1:18:02.37,Default,,0000,0000,0000,,我们看到的这个星系的形态\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're seeing this galaxy as it was...{\r}
Dialogue: 0,1:18:02.54,1:18:08.31,Default,,0000,0000,0000,,和我们的猿类祖先首次在非洲平原上行走时的一样\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...when our ape-like ancestors first walked on the African plains{\r}
Dialogue: 0,1:18:18.15,1:18:23.06,Default,,0000,0000,0000,,我们在太空中前进越远 回溯的时光也就越远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Further through space, and further back in time{\r}
Dialogue: 0,1:18:23.22,1:18:26.79,Default,,0000,0000,0000,,等等 这个看来有点不对劲\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Hold on. This doesn't look right{\r}
Dialogue: 0,1:18:26.96,1:18:30.66,Default,,0000,0000,0000,,整个星系在爆炸?\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A whole galaxy exploding?{\r}
Dialogue: 0,1:18:31.66,1:18:35.17,Default,,0000,0000,0000,,唯一能引起这么大规模爆炸的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The only thing large enough to cause an explosion on this scale...{\r}
Dialogue: 0,1:18:35.33,1:18:38.04,Default,,0000,0000,0000,,必定是和另一个星系相撞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...is another galaxy.{\r}
Dialogue: 0,1:18:39.61,1:18:42.54,Default,,0000,0000,0000,,这看起来像世界末日\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It looks like the end of the world{\r}
Dialogue: 0,1:18:44.28,1:18:48.51,Default,,0000,0000,0000,,可这个星系不会死亡 它会重生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But this galaxy won't die, it will be reborn.{\r}
Dialogue: 0,1:18:48.68,1:18:52.29,Default,,0000,0000,0000,,形成新的形状,甚至可能诞生新的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A new shape, perhaps even new stars...{\r}
Dialogue: 0,1:18:52.45,1:18:57.36,Default,,0000,0000,0000,,当尘埃和气体碰撞、产生摩擦、冲击波\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...as dust and gas collide, creating friction, shockwaves...{\r}
Dialogue: 0,1:18:57.52,1:19:00.56,Default,,0000,0000,0000,,引发一个恒星的诞生\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...triggering the birth of stars.{\r}
Dialogue: 0,1:19:07.30,1:19:13.41,Default,,0000,0000,0000,,乱中有序 一种模式存在于无限的变化背后\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There's order in this chaos, a pattern behind the infinite variety...{\r}
Dialogue: 0,1:19:13.57,1:19:19.81,Default,,0000,0000,0000,,无穷无尽的生死和兴衰循环\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...an endless cycle of birth and death, creation and destruction{\r}
Dialogue: 0,1:19:19.98,1:19:23.82,Default,,0000,0000,0000,,这种模式贯穿于结合这些星系的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's a pattern woven through the vast fabric of space...{\r}
Dialogue: 0,1:19:23.98,1:19:27.65,Default,,0000,0000,0000,,巨大太空结构中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...that binds each of these galaxies{\r}
Dialogue: 0,1:19:29.29,1:19:30.89,Default,,0000,0000,0000,,宇宙中有数十亿个星系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}There are billions of galaxies...{\r}
Dialogue: 0,1:19:31.06,1:19:35.39,Default,,0000,0000,0000,,每一个星系都有数十亿甚至数兆颗恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...each with billions, even trillions of stars.{\r}
Dialogue: 0,1:19:35.83,1:19:38.10,Default,,0000,0000,0000,,恒星的数量可能比地球上所有沙滩上的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Maybe more stars than there are grains of sand...{\r}
Dialogue: 0,1:19:38.26,1:19:40.80,Default,,0000,0000,0000,,沙粒的数量还多\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...on all the beaches on Earth.{\r}
Dialogue: 0,1:19:49.78,1:19:53.35,Default,,0000,0000,0000,,我们终于开始看到\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're finally beginning to see the big picture...{\r}
Dialogue: 0,1:19:53.88,1:19:57.65,Default,,0000,0000,0000,,比我们想象中更宏大的全局\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and it's grander than we ever imagined{\r}
Dialogue: 0,1:19:59.79,1:20:03.99,Default,,0000,0000,0000,,这个巨大的风车星系距离地球非常遥远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This galaxy, the huge Pinwheel Galaxy...{\r}
Dialogue: 0,1:20:04.16,1:20:07.79,Default,,0000,0000,0000,,如果我们现在给地球发个消息\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...is so far from Earth that if we send a message home now...{\r}
Dialogue: 0,1:20:07.96,1:20:11.20,Default,,0000,0000,0000,,2700万年后才能到达\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it will take 27 million years to get there.{\r}
Dialogue: 0,1:20:11.36,1:20:14.73,Default,,0000,0000,0000,,谁知道那个时候我们人类\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Who knows whether our species, our planet...{\r}
Dialogue: 0,1:20:14.90,1:20:18.40,Default,,0000,0000,0000,,我们的地球是否还能收到它\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...will still be around to receive it?{\r}
Dialogue: 0,1:20:32.12,1:20:35.76,Default,,0000,0000,0000,,我们继续回溯时间的旅行\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We travel on, back through time{\r}
Dialogue: 0,1:20:37.52,1:20:41.06,Default,,0000,0000,0000,,越过恐龙灭绝的时间点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Past the point where the dinosaurs were wiped out...{\r}
Dialogue: 0,1:20:42.06,1:20:46.50,Default,,0000,0000,0000,,穿过生物最早爬上陆地的那一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...past the moment where the first creatures crawled onto land{\r}
Dialogue: 0,1:20:57.04,1:21:00.28,Default,,0000,0000,0000,,距离地球20亿光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Two billion light years from home.{\r}
Dialogue: 0,1:21:00.45,1:21:04.88,Default,,0000,0000,0000,,接近了宇宙的边缘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Closing in on the edge of the universe{\r}
Dialogue: 0,1:21:05.05,1:21:09.02,Default,,0000,0000,0000,,正在回到时间的起点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Going back to the beginning of time{\r}
Dialogue: 0,1:21:09.19,1:21:14.29,Default,,0000,0000,0000,,这不是星系 它比数百个星系加起来都亮\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This isn't a galaxy. It's brighter than a hundred galaxies{\r}
Dialogue: 0,1:21:14.46,1:21:19.67,Default,,0000,0000,0000,,一束炫目的能量冲到数兆英里之外\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A blinding beam of energy surging for trillions of miles.{\r}
Dialogue: 0,1:21:24.20,1:21:28.17,Default,,0000,0000,0000,,这么巨大、这么明亮的东西,必定具有不可思议的强大力量\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Something this big, this bright, must be incredibly powerful{\r}
Dialogue: 0,1:21:31.81,1:21:37.28,Default,,0000,0000,0000,,经验告诉我们,宇宙中,力量等于危险\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Experience tells us, out here, power equals danger{\r}
Dialogue: 0,1:21:38.28,1:21:43.26,Default,,0000,0000,0000,,它看起来像是宇宙中最致命的东西,类星体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It looks like a quasar, the deadliest thing in the universe{\r}
Dialogue: 0,1:21:46.33,1:21:49.96,Default,,0000,0000,0000,,如果是的,我们的旅程就要结束了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Our journey could be over{\r}
Dialogue: 0,1:21:57.57,1:22:01.61,Default,,0000,0000,0000,,宇宙中最致命、最强大的东西\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The deadliest, most powerful thing in the universe.{\r}
Dialogue: 0,1:22:01.77,1:22:03.71,Default,,0000,0000,0000,,类星体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A quasar.{\r}
Dialogue: 0,1:22:04.34,1:22:08.28,Default,,0000,0000,0000,,一团翻腾的超热气体\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}A swirling cauldron of superheated gas{\r}
Dialogue: 0,1:22:19.73,1:22:25.03,Default,,0000,0000,0000,,这头巨兽的黑暗之心是一颗超级质量的黑洞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This beast has a heart of darkness, a super-massive black hole...{\r}
Dialogue: 0,1:22:25.20,1:22:28.43,Default,,0000,0000,0000,,和十亿颗太阳一样重\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...as heavy as a billion suns.{\r}
Dialogue: 0,1:22:42.82,1:22:45.58,Default,,0000,0000,0000,,它正在撕裂所有的恒星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}It's ripping apart whole stars...{\r}
Dialogue: 0,1:22:45.75,1:22:50.12,Default,,0000,0000,0000,,吞噬着他们直到什么也不剩\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...devouring them until they're nothing...{\r}
Dialogue: 0,1:22:50.29,1:22:54.16,Default,,0000,0000,0000,,在可见的宇宙中永远消失\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...lost forever from the visible universe{\r}
Dialogue: 0,1:23:08.87,1:23:11.64,Default,,0000,0000,0000,,我们思考 我们希望 我们祈祷\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We think, we hope, we pray...{\r}
Dialogue: 0,1:23:11.81,1:23:14.88,Default,,0000,0000,0000,,我们已经看到了宇宙中最骇人的威胁\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...we've seen the worst the universe can throw at us.{\r}
Dialogue: 0,1:23:15.05,1:23:17.85,Default,,0000,0000,0000,,但是没有知道前方有什么\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But no one can know what lies ahead{\r}
Dialogue: 0,1:23:34.47,1:23:38.30,Default,,0000,0000,0000,,我们必须走得更远 走的更快\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We'll need to go further, go faster{\r}
Dialogue: 0,1:23:52.65,1:23:55.69,Default,,0000,0000,0000,,距离地球80亿光年\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Eight billion light years from home.{\r}
Dialogue: 0,1:23:55.86,1:23:59.66,Default,,0000,0000,0000,,更多的星系 但是这些看起来有些不同\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}More galaxies, but these look different{\r}
Dialogue: 0,1:23:59.83,1:24:04.20,Default,,0000,0000,0000,,形状不整、小而且相距不远\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Ragged, small, close together{\r}
Dialogue: 0,1:24:05.23,1:24:07.23,Default,,0000,0000,0000,,我们回溯时间太长了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're so far back in time...{\r}
Dialogue: 0,1:24:07.40,1:24:11.87,Default,,0000,0000,0000,,这些星系还是在地球诞生之前的形态\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...we're seeing these galaxies as they were before the Earth was born{\r}
Dialogue: 0,1:24:12.57,1:24:16.04,Default,,0000,0000,0000,,它们还年轻,仍在成长\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're still young, still growing.{\r}
Dialogue: 0,1:24:18.74,1:24:23.28,Default,,0000,0000,0000,,我们正在接近宇宙形成的起点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're getting close to where and how it all began{\r}
Dialogue: 0,1:24:36.40,1:24:38.66,Default,,0000,0000,0000,,你看这些星系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Look at the galaxies now.{\r}
Dialogue: 0,1:24:38.83,1:24:44.04,Default,,0000,0000,0000,,它们就像是漂浮在辽阔黑暗海洋中的原始浮游生物\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're more like primitive plankton floating in a vast dark ocean{\r}
Dialogue: 0,1:24:51.91,1:24:53.88,Default,,0000,0000,0000,,尘埃和气体的云团\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Clouds of dust and gas..{\r}
Dialogue: 0,1:24:54.05,1:24:59.82,Default,,0000,0000,0000,,舞动着 旋转着 聚集成胚胎时期的星系\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...dancing , twirling, merging to make embryonic galaxies.{\r}
Dialogue: 0,1:25:23.28,1:25:25.44,Default,,0000,0000,0000,,它们正在消失\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}They're disappearing{\r}
Dialogue: 0,1:25:27.65,1:25:31.48,Default,,0000,0000,0000,,我们已经回到星辰诞生之前\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've gone back before the stars were born...{\r}
Dialogue: 0,1:25:33.39,1:25:36.76,Default,,0000,0000,0000,,进入宇宙的黑暗时代\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...into a cosmic dark age{\r}
Dialogue: 0,1:25:39.89,1:25:44.36,Default,,0000,0000,0000,,在这之前 创造了已知宇宙的那个大爆炸\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}And before that, light, the afterglow...{\r}
Dialogue: 0,1:25:44.53,1:25:50.30,Default,,0000,0000,0000,,留下的余晖就是光\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...from the massive explosion that created the known universe{\r}
Dialogue: 0,1:26:06.65,1:26:08.52,Default,,0000,0000,0000,,就是这里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is it.{\r}
Dialogue: 0,1:26:09.12,1:26:11.12,Default,,0000,0000,0000,,我们到了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've made it{\r}
Dialogue: 0,1:26:11.72,1:26:14.89,Default,,0000,0000,0000,,宇宙的边缘\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The edge of universe{\r}
Dialogue: 0,1:26:16.03,1:26:19.73,Default,,0000,0000,0000,,距离地球800亿兆英里\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...80 Billion trillion miles from home...{\r}
Dialogue: 0,1:26:19.90,1:26:23.60,Default,,0000,0000,0000,,135亿年前\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...13 and a half billion years ago{\r}
Dialogue: 0,1:26:27.41,1:26:30.41,Default,,0000,0000,0000,,大爆炸那一瞬间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The very instant of the Big Bang...{\r}
Dialogue: 0,1:26:30.58,1:26:35.45,Default,,0000,0000,0000,,历史上最狂暴 最具创造性的一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...the most violent, most creative moment in history.{\r}
Dialogue: 0,1:26:35.61,1:26:40.42,Default,,0000,0000,0000,,所有后来发生的一切都是从这一刻开始的\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Everything that's ever happened follows from this moment.{\r}
Dialogue: 0,1:26:49.26,1:26:54.97,Default,,0000,0000,0000,,每一种宗教,每一个文化都曾思考过这个事件\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Every religion, every culture, has pondered it{\r}
Dialogue: 0,1:26:56.87,1:27:02.94,Default,,0000,0000,0000,,但是我们仍不知道是什么或是什么原因引起了这个创世之举\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But we still don't known what sparked this act of creation&nbs***bsp;why{\r}
Dialogue: 0,1:27:06.55,1:27:09.35,Default,,0000,0000,0000,,这里是我们旅程的终点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}This is where our journey ends{\r}
Dialogue: 0,1:27:10.08,1:27:12.79,Default,,0000,0000,0000,,宇宙的起点\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and the universe begins{\r}
Dialogue: 0,1:27:25.46,1:27:31.24,Default,,0000,0000,0000,,一个无限热、无限小、无限紧密的点爆炸了\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}An infinitely hot, small, dense point erupts{\r}
Dialogue: 0,1:27:42.01,1:27:48.35,Default,,0000,0000,0000,,产生了空间、时间、物质和宇宙本身\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Creating space, time, matter, our universe itself.{\r}
Dialogue: 0,1:27:50.16,1:27:53.36,Default,,0000,0000,0000,,起初只有亚原子大小\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}First, it's the size of a subatomic particle.{\r}
Dialogue: 0,1:27:53.53,1:27:55.89,Default,,0000,0000,0000,,在电光火石间\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}The tiniest traction of a second later{\r}
Dialogue: 0,1:27:56.06,1:27:59.50,Default,,0000,0000,0000,,它就变得和手掌一样大\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...it's big enough to hold in the palm of your hand{\r}
Dialogue: 0,1:27:59.67,1:28:03.67,Default,,0000,0000,0000,,不久之后,变得和地球一样大\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Moments later, it's the size of the Earth.{\r}
Dialogue: 0,1:28:13.21,1:28:17.35,Default,,0000,0000,0000,,大爆炸发出的光线,现在仍在向外传播(译注:宇宙微波背景辐射)\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Today, the light from the Big Bang is still spreading out{\r}
Dialogue: 0,1:28:17.52,1:28:20.95,Default,,0000,0000,0000,,你可以通过无线电噪音听到\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}You can hear it as a radio hiss{\r}
Dialogue: 0,1:28:24.72,1:28:28.56,Default,,0000,0000,0000,,从电视上出现的雪花点看到\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}See it as television static.{\r}
Dialogue: 0,1:28:40.57,1:28:43.98,Default,,0000,0000,0000,,我们沿途看到的一切奇观\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}All the wonders we've seen on our journey...{\r}
Dialogue: 0,1:28:44.14,1:28:47.55,Default,,0000,0000,0000,,都是大爆炸喷出的火花\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...are sparks flying out from the Big Bang.{\r}
Dialogue: 0,1:28:47.71,1:28:52.55,Default,,0000,0000,0000,,星系、恒星、行星\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Galaxies, stars, planets...{\r}
Dialogue: 0,1:28:52.72,1:28:55.69,Default,,0000,0000,0000,,所有都是宇宙残片\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...all cosmic debris{\r}
Dialogue: 0,1:28:58.79,1:29:01.39,Default,,0000,0000,0000,,我们乘着冲击波\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We go forward through time...{\r}
Dialogue: 0,1:29:02.93,1:29:06.06,Default,,0000,0000,0000,,顺着时间前进\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...riding the blast wave{\r}
Dialogue: 0,1:29:21.01,1:29:25.75,Default,,0000,0000,0000,,直到我们抵达在另一个旋转于大爆炸余晖中\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Until we reach another cooling cinder...{\r}
Dialogue: 0,1:29:25.92,1:29:30.22,Default,,0000,0000,0000,,冷却的余烬\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...swirling in the afterglow of the Big Bang.{\r}
Dialogue: 0,1:29:36.09,1:29:38.16,Default,,0000,0000,0000,,回到我们出发的地方\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We're back where we started{\r}
Dialogue: 0,1:29:38.33,1:29:39.93,Default,,0000,0000,0000,,我们的地球\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Home.{\r}
Dialogue: 0,1:29:40.67,1:29:44.17,Default,,0000,0000,0000,,只有现在我们才真正清楚\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Only now can we really know it.{\r}
Dialogue: 0,1:29:44.70,1:29:48.94,Default,,0000,0000,0000,,地球比我们想象的更小,更脆弱\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Smaller, more fragile than we ever imagine{\r}
Dialogue: 0,1:29:49.11,1:29:53.51,Default,,0000,0000,0000,,最终会被将死的太阳吞噬\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}Destined to die swallowed by a dying sun{\r}
Dialogue: 0,1:29:55.25,1:29:59.45,Default,,0000,0000,0000,,但是我们不应该绝望,而要感到欢欣鼓舞\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}But we shouldn't despair. We should rejoice{\r}
Dialogue: 0,1:29:59.79,1:30:04.26,Default,,0000,0000,0000,,我们已经经历了宇宙的奇观\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We've managed to experience the wonders of the universe{\r}
Dialogue: 0,1:30:05.42,1:30:08.43,Default,,0000,0000,0000,,我们就应该庆祝我们的成就\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}We should celebrate our achievements...{\r}
Dialogue: 0,1:30:09.80,1:30:13.53,Default,,0000,0000,0000,,去享受阳光下的每一刻\N{\fntahoma\fs12\1c&H0080FF&}...and enjoy our moment in the sun{\r}
Dialogue: 0,1:30:18.80,1:30:29.53,Default,,0000,0000,0000,,翻译QSZHANG 校:面\n谢谢观赏\n翻译QSZHANG 校:面\n谢谢观赏